"في السياقات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los contextos humanitarios
        
    • en situaciones humanitarias
        
    • en entornos humanitarios
        
    • en situaciones de crisis humanitaria
        
    • en situaciones de emergencia humanitaria
        
    • en las situaciones de emergencia humanitaria
        
    Se indicó que el UNICEF había logrado incorporar con éxito las cuestiones de género en los contextos humanitarios. UN وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية.
    Se indicó que el UNICEF había logrado incorporar con éxito las cuestiones de género en los contextos humanitarios. UN وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية.
    Se formularán y se medirán claramente los resultados previstos en los contextos humanitarios, y se informará de ellos por separado. UN وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة.
    Producto 5: Mayor capacidad nacional para proporcionar servicios de salud sexual y reproductiva en situaciones humanitarias UN الناتج 5: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية
    7. Ha aumentado la capacidad para aplicar el Conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones humanitarias UN 7 - زيادة القدرة على تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى في السياقات الإنسانية
    Producto 12: Capacidad nacional reforzada para producir, analizar y difundir datos desglosados de calidad sobre cuestiones de población y desarrollo que permitan trazar mapas de disparidades demográficas y desigualdades socioeconómicas y elaborar programas en entornos humanitarios UN الناتج 12: تعزيز القدرة الوطنية على إنتاج وتوزيع بيانات مصنفة جيدة النوعية بشأن مسائل السكان والتنمية تسمح برسم خرائط للتفاوتات الديمغرافية وأوجه انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وبوضع البرامج في السياقات الإنسانية
    Producto 9 del marco integrado de resultados: Reforzar la capacidad de las instituciones nacionales y regionales para hacer frente a la violencia por razón de género y las prácticas nocivas y para permitir la prestación de servicios multisectoriales, incluso en contextos frágiles y en situaciones de crisis humanitaria UN الناتج 9 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة لدى المؤسسات الوطنية والإقليمية على التصدي للعنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من توفير خدمات متعددة القطاعات في السياقات الإنسانية والسياقات الهشة
    Refiriéndose a la primera evaluación mundial de la protección del niño en situaciones de emergencia, una delegación dijo que agradecería recibir información sobre los planes para medir el desempeño en situaciones de emergencia humanitaria. UN وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية.
    También se pidió a la organización que explicara la elevada cuantía de las transferencias de efectivo a los asociados y que se esforzara más por aplicar la gestión basada en los resultados sobre el terreno, evitara las irregularidades financieras y mejorara la evaluación de riesgos y la gestión de estos en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وطلب أيضا إلى اليونيسيف تفسير الكميات الضخمة من التحويلات النقدية إلى الشركاء وبذل جهود أكبر في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في الميدان، ومنع التجاوزات المالية، وتحسين تقييم المخاطر وإدارة المخاطر في السياقات الإنسانية.
    Tenía previsto proponer que el grupo de alto nivel sobre esa integración, que iba a convocarse con ocasión del 22º período de sesiones del Consejo, se centrara en la integración de la perspectiva de los derechos humanos en los contextos humanitarios. UN واقترحت أن يركز الفريق الرفيع المستوى المعني بتعميم منظور حقوق الإنسان والذي سيجتمع في أثناء الدورة الثانية والعشرين للمجلس على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياقات الإنسانية.
    Teniendo en cuenta la evaluación y las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, varias misiones de las Naciones Unidas adoptaron medidas para combatir la violencia contra la mujer, también en los contextos humanitarios. UN وعقب عملية التقييم والتوصيات التي أصدرها مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، اتخذت عدة بعثات للأمم المتحدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك في السياقات الإنسانية.
    Era importante recurrir únicamente a los grupos temáticos en los contextos humanitarios y apoyar su oportuna desactivación cuando correspondiera y fuera adecuado. UN ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء.
    Era importante recurrir únicamente a los grupos temáticos en los contextos humanitarios y apoyar su oportuna desactivación cuando correspondiera y fuera adecuado. UN ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء.
    Asimismo, varios entrevistados afirman que los siete órganos de coordinación no son lo bastante rápidos en abordar determinadas cuestiones, especialmente cuando se requiere una respuesta coordinada más inmediata, como en los contextos humanitarios. UN وعلاوة على ذلك، يقول العديد ممن أُجريت معهم مقابلات إن الهيئات التنسيقية السبع لا تتصرف في الوقت المناسب دائما في التصدي لبعض المسائل، خصوصا عندما تمس الحاجة إلى تدخل عاجل أكثر تنسيقا، كما هو الحال في السياقات الإنسانية.
    en los contextos humanitarios, los riesgos y sus efectos revisten un importante componente de género y a menudo se ven moldeados por la discriminación y los valores culturales. UN 34 - تتباين حدة المخاطر وآثارها في السياقات الإنسانية بتباين نوع الجنس، وغالباً ما تصطبغ بمظاهر التمييز وتخضع لتأثير القيم الثقافية.
    13.2 Número de personas que han recibido capacitación, con el apoyo del UNFPA, en elaboración de programas para combatir la violencia por motivos de género en situaciones humanitarias UN 13-2 عدد الأشخاص الذين تدربوا من خلال دعم الصندوق على البرمجة المتعلقة بالعنف الجنساني في السياقات الإنسانية
    Producto 5 del marco integrado de resultados: Mayor capacidad nacional para proporcionar servicios de salud sexual y reproductiva en situaciones humanitarias UN الناتج 5 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية
    A nivel nacional, el UNFPA preside los grupos temáticos de las Naciones Unidas en materia de género y desempeña el papel de presidente o copresidente de los órganos de coordinación sobre la violencia basada en el género, en particular en situaciones humanitarias. UN وعلى الصعيد القطري، يترأس صندوق الأمم المتحدة للسكان أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بالشؤون الجنسانية، ويرأس أو يشارك في رئاسة هيئات التنسيق المعنية بالعنف الجنساني، لا سيما في السياقات الإنسانية.
    El Fondo también prestó apoyo a 29 de los 30 países beneficiarios para formular respuestas normativas y programáticas destinadas a prevenir la violencia por razón de género, y apoyó la capacitación de 2.884 miembros del personal (frente a un objetivo de 1.500) en materia de programación contra este tipo de violencia en situaciones humanitarias. UN وقدم الصندوق أيضا دعماإلى 29 بلدا من أصل البلدان المستهدفة البالغ عددها 30 بلدا لصياغة استجابات سياساتية وبرنامجية لمنع العنف الجنساني ودعم تدريب 884 2 موظفا (كان الهدف 500 1 موظف) على البرمجة في مجال العنف الجنساني في السياقات الإنسانية.
    Producto 15: Mayor capacidad nacional para usar datos y pruebas en el seguimiento y evaluación de las políticas y programas nacionales en los ámbitos de las dinámicas de población, la salud sexual y reproductiva, los derechos reproductivos, el VIH, los adolescentes y los jóvenes y la igualdad entre los géneros, en particular en entornos humanitarios UN الناتج 15: تعزيز القدرة الوطنية على استخدام البيانات والأدلة لرصد وتقييم السياسات والبرامج الوطنية في المجالات المتعلقة بالديناميات السكانية، والصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقين والشباب، والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك في السياقات الإنسانية
    El PMA participa asimismo en la Iniciativa de las Naciones Unidas para detener la violencia sexual en situaciones de conflictos y copresidió, junto con la ACNUR y la Comisión de mujeres para mujeres y niños refugiados, el Grupo de trabajo sobre acceso seguro a la leña y energía alternativa en situaciones de crisis humanitaria. UN كما شارك البرنامج في مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات الصراع ( " مبادرة الأمم المتحدة " )() وشارك مع مفوضية الأمم المتحدة ولجنة المرأة في رئاسة فرقة المهمات المعنية بالوصول الآمن إلى الحطب والطاقة البديلة في السياقات الإنسانية.
    Refiriéndose a la primera evaluación mundial de la protección del niño en situaciones de emergencia, una delegación dijo que agradecería recibir información sobre los planes para medir el desempeño en situaciones de emergencia humanitaria. UN وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية.
    También se pidió a la organización que explicara la elevada cuantía de las transferencias de efectivo a los asociados y que se esforzara más por aplicar la gestión basada en los resultados sobre el terreno, evitara las irregularidades financieras y mejorara la evaluación de riesgos y la gestión de estos en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وطلب أيضا إلى اليونيسيف تفسير الكميات الضخمة من التحويلات النقدية إلى الشركاء وبذل جهود أكبر في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في الميدان، ومنع التجاوزات المالية، وتحسين تقييم المخاطر وإدارة المخاطر في السياقات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus