"في السياق الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto internacional
        
    • en el ámbito internacional
        
    • en un contexto internacional
        
    • en el plano internacional
        
    • del contexto internacional
        
    • al contexto internacional
        
    • el contexto internacional de
        
    :: Próximamente: " La relación entre desarme y desarrollo en el contexto internacional contemporáneo, primer trimestre de 2005 " ; UN :: تصدر قريبا: العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن، الربع الأول من عام 2005؛
    Esto es cierto donde existen conflictos y donde existen mercados; es cierto en nuestra nación y en el contexto internacional. UN وهذا صحيح حيثما يوجد الصراع، وصحيح حيثما توجد الأسواق؛ وهو صحيح في بلدنا وصحيح في السياق الدولي.
    Granada cree que debe crearse un comité para examinar la naturaleza excepcional de la situación de la República de China en el contexto internacional actual. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    En general se atendió a las inquietudes expresadas con respecto a la dificultad de establecer la equivalencia de los certificados en un contexto internacional. UN وأُبدي تعاطف عام مع أوجه القلق التي أعرب عنها بشأن صعوبة تقرير المعادلة بين الشهادات في السياق الدولي.
    Sin embargo, como declaramos en la Asamblea General y en la Comisión, este año ha habido un cambio en el contexto internacional. UN ولكن، كما ذكرنا في الجمعية العامة وفي اللجنة، حدث تغيير في السياق الدولي هذا العام.
    Así, la posición de mi país no ha variado desde que los importantes cambios en el contexto internacional impartieran una nueva urgencia a las cuestiones nucleares. UN ولهذا فإن موقف بلدي لم يتغير منذ أن أدت التغييرات الهامة في السياق الدولي إلى إعطاء القضايا النووية أهمية عاجلة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores se ocupa de los derechos humanos en el contexto internacional. UN وتتناول وزارة الخارجية حقوق الإنسان في السياق الدولي.
    La relación entre desarme y desarrollo en el contexto internacional contemporáneo UN الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن
    en el contexto internacional, esto supone pedir a los Estados que cumplan sus obligaciones internacionales. UN ويعني هذا في السياق الدولي وفاء الدول بالتزاماتها الدولية.
    El Grupo de Trabajo convino en general en que las Notas revestían una gran importancia en lo que respecta a la financiación posterior a la apertura en el contexto internacional. UN واتفق الفريق العامل عموما على أن الملحوظات هامة جدا فيما يتعلق بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في السياق الدولي.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional público y mantiene su actualidad en el contexto internacional actual. UN وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي.
    Se debe seguir promoviendo la incorporación de una perspectiva de género en el contexto internacional. UN كما يجب تعزيز استمرار ترسيخ مفهوم جنساني في السياق الدولي.
    en el contexto internacional, su entorno bilingüe constituye otro aspecto positivo. UN كما تشكل البيئة الثنائية اللغة ميزة أخرى في السياق الدولي.
    Hay ejemplos de otros períodos difíciles en el contexto internacional que no han impedido el avance en el organismo. UN فثمة أمثلة لفترات أخرى عصيبة في السياق الدولي لم تَحُل دون تقدم الهيئة.
    Costa Rica y los derechos humanos en el contexto internacional UN كوستاريكا وحقوق الإنسان في السياق الدولي
    Dada la variedad de condiciones climáticas dentro de sus fronteras, las investigaciones sobre la vulnerabilidad y los efectos son particularmente importantes en el contexto internacional. UN ونظراً لاختلاف اﻷوضاع المناخية داخل حدودها، فإن للبحوث التي تضطلع بها في مجال مدى القابلية للتأثر واﻵثار المترتبة عليها أهمية كبيرة في السياق الدولي.
    Ello no significaba que la Comisión debiera partir de una idea preconcebida de crimen sobre la base del derecho interno ni de que todos y cada uno de los aspectos del derecho interno fueran pertinentes en el contexto internacional. UN وهذا لا يعني أن اللجنة ينبغي أن تنطلق من فكرة مسبقة بشأن الجريمة تستند إلى القانون المحلي ولا أن كل جانب من جوانب القانون المحلي سيكون له أهميته في السياق الدولي.
    Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    En el presente informe el Representante Especial desea poner esta iniciativa en un contexto internacional. UN وهو يعرب في هذا التقرير عن رغبته في وضع هذه المبادرة في السياق الدولي.
    Respetar el imperio de la ley en el plano internacional equivale a respetar esos diferentes derechos. UN وسيادة القانون في السياق الدولي تعني التقيد بتلك المجموعة من القوانين.
    El texto debe reflejar este equilibrio para dar cuenta verídica del debate y del examen del contexto internacional en el Grupo de Trabajo. UN ويجب أن يعكس النص هذا التوازن ليبين بدقة مناقشة الفريق العامل ونظره في السياق الدولي.
    Aunque surge ineludiblemente la pregunta de si cabe mantener el mismo concepto de fuerza implantado en 1969 al contexto internacional reinante en nuestros días, o si debe tenerse en cuenta, también para extrapolar esta idea a los posibles actos unilaterales que surjan, una visión más amplia a este respecto. UN بيد أنه لا مناص من التساؤل عما إذا كان ينبغي القبول في السياق الدولي السائد هذه الأيام بمفهوم القوة نفسه الذي اعتُمد في عام 1969، أم أنه يتعين الأخذ في الاعتبار برؤية أكثر شمولا في هذا الصدد، تسمح أيضا بتطبيق هذا المفهوم على ما قد ينشأ من أعمال انفرادية.
    Con el final de la guerra fría se ha transformado el contexto internacional de las misiones y actividades de las Naciones Unidas. UN ١٠٤ - أدت نهاية الحرب الباردة إلى عملية تحوﱡل في السياق الدولي لبعثات اﻷمم المتحدة وأنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus