"في السياق العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto mundial
        
    • en el contexto global
        
    • dentro del contexto mundial
        
    • bajos en un contexto mundial
        
    • en el marco mundial
        
    • en un contexto mundial y
        
    Cambios en el contexto mundial e institucional UN التغيرات الحاصلة في السياق العالمي والتنظيمي
    en el contexto mundial pensamos en las amenazas debidas a la proliferación incontrolada de las armas de destrucción en masa. UN وتَمْثل في أذهاننا في السياق العالمي التهديدات الناجمة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل بلا ضابط.
    El tema de una mayor corriente de inversiones se examinó en el contexto mundial de la liberalización caracterizada por la privatización. UN ونُظر إلى مسألة زيادة التدفقات الاستثمارية في السياق العالمي للتحرر المتسم بالخصخصة.
    Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. UN وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي.
    Resumiendo, la gestión de la Antártida debería considerarse necesariamente en el contexto global más amplio de la responsabilidad colectiva de todas las naciones. UN وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة.
    Aprovechando las lecciones del pasado y los desafíos del presente, tenemos la posibilidad de idear nuevas formas de utilizar los mecanismos originales previstos en la Carta dentro del contexto mundial que está surgiendo. UN وبإمكاننا، استنادا إلى دروس الماضي وتحديات الحاضر، إيجاد سبل جديدة للاستفادة، في السياق العالمي الذي يتبلور حاليا، من اﻵليات اﻷصلية التي نص عليها الميثاق.
    Nuestra Organización se ve obligada a reafirmar su indiscutible pertinencia en el contexto mundial actual. UN وتمارس ضغوط بالغة على منظمتنا للتأكيد على أهميتها التي لا غبار عليها في السياق العالمي الحالي.
    La organización se ha beneficiado en gran medida del reconocimiento como entidad consultiva de carácter especial, puesto que le ha permitido reforzar sus actividades y proteger y promover los derechos humanos en el contexto mundial. UN وقد استفاد الاتحاد كثيرا من المركز الاستشاري الخاص حيث أمكنه تعزيز أنشطته لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في السياق العالمي.
    Es fundamental tener en cuenta los grandes cambios ocurridos en el contexto mundial y la aceleración del ritmo de transformación provocada por la globalización. UN ومن الأمور الحيوية مراعاة التغيرات الرئيسية في السياق العالمي وتسارع خطى عملية التحول التي بدأتها العولمة.
    Todos esos factores afectarán la manera en que en el contexto mundial se evalúen los riesgos resultantes de los productos químicos y se les haga frente. UN وستؤثر جميع هذه العوامل في كيفية تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والتعامل معها في السياق العالمي.
    Las microempresas y pequeñas y medianas empresas en el contexto mundial UN المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في السياق العالمي
    Por último, quiero recalcar cuán importante es colocar el proceso de la CSCE dentro del marco en constante evolución de la estructura europea, así como en el contexto mundial del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN أخيرا أود أن أؤكد على أهمية وضع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻹطار المتطور للبناء اﻷوروبي وكذلك في السياق العالمي لنظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي.
    Una importante tarea de la comunidad mundial en el siglo XXI consistirá en fortalecer y realzar en gran medida el papel de las Naciones Unidas en el contexto mundial. UN سوف تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في تعزيز دور الأمم المتحدة في السياق العالمي وزيادة تحسينه.
    Si bien para ello es preciso que se realicen nuevas investigaciones en los propios países en desarrollo, el proyecto también presupone un debate sobre las orientaciones de cambio en el contexto mundial que determina las opciones de desarrollo. UN ويتطلب ذلك إجراء بحوث في البلدان النامية نفسها. لكنه يفترض أيضا إجراء نقاش حول اتجاهات التغيير في السياق العالمي الذي يحدد خيارات التنمية.
    El informe no pretende en ningún momento evaluar en el contexto mundial, la contribución del Fondo a la consecución del objetivo y los subobjetivos mencionados, lo que habría desleído y desmerecido el debate. UN ولم تُبذل أي محاولة في التقرير لقياس إسهام الصندوق في تحقيق هدفه العام وأهدافه الفرعية في السياق العالمي لأن القيام بذلك المسعى سوف يُميع المناقشة ويصرف الأنظار عن جوهرها.
    En el informe no se pretende evaluar la contribución del Fondo al objetivo de reducción de la pobreza en el contexto mundial. UN 3 - ولا يحاول التقرير قياس مساهمة الصندوق في الحد من وطأة الفقر في السياق العالمي.
    Según una definición, la mundialización era un proceso en el que todo lo mundial adquiría importancia local, y todo lo local también era importante en el contexto mundial. UN والعولمة، وفقاً لأحد تعاريفها، هي عملية يكتسب فيها كل شيء عالمي أهمية محلية، ويكتسب فيها كل شيء محلي أهميةً في السياق العالمي.
    Según una definición, la mundialización era un proceso en el que todo lo mundial adquiría importancia local, y todo lo local también era importante en el contexto mundial. UN والعولمة، وفقاً لأحد تعاريفها، هي عملية يكتسب فيها كل شيء عالمي أهمية محلية، ويكتسب فيها كل شيء محلي أهميةً في السياق العالمي.
    Según una definición, la mundialización era un proceso en el que todo lo mundial adquiría importancia local, y todo lo local también era importante en el contexto mundial. UN والعولمة، وفقاً لأحد تعاريفها، هي عملية يكتسب فيها كل شيء عالمي أهمية محلية، ويكتسب فيها كل شيء محلي أهميةً في السياق العالمي.
    Las contribuciones tienen que ser un reflejo nítido de la participación de cada Estado Miembro en el contexto global. UN كما يتعين للاشتراكات أن تكون انعكاسا دقيقا لمشاركة كل دولة عضو في السياق العالمي.
    Al analizar los derechos humanos de los migrantes es importante situar el desplazamiento internacional de personas dentro del contexto mundial contemporáneo. UN 3 - ومن المهم، في استكشاف حقوق الإنسان للمهاجرين، وضع الحركة الدولية للناس في السياق العالمي المعاصر.
    Señaló la conclusión del Informe sobre los PMA en el sentido de que durante los últimos 30 años se había duplicado el número de personas que vivían con menos de un dólar diario, y puso de relieve que los ingresos y los gastos de los pobres en los PMA asiáticos resultaban en extremo bajos en un contexto mundial. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    La PRESIDENTA encomia a la delegación del Paraguay por su esfuerzo de ofrecer un panorama general de la situación de la mujer en su país en el marco mundial de los derechos humanos y agradece los intentos que se están haciendo de incorporar las perspectivas de género en las políticas a todos los niveles. UN ٤٩ - الرئيسة: أثنت على وفد باراغواي لمحاولته إعطاء لمحة عامة عن حالة المرأة في باراغواي في السياق العالمي لحقوق اﻹنسان، وأعربت عن تقديرها لما يبذل من جهود ﻹدراج المنظور المتعلق بالمرأة في السياسات على جميع الصعد.
    La multipolaridad está ganando impulso en un contexto mundial y regional. UN وتعدد القطبية بدأ يتخذ زخما في السياق العالمي وكذلك في السياق اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus