"في السياق الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto nacional
        
    • en el ámbito nacional
        
    • dentro del contexto nacional
        
    • al contexto nacional
        
    • en un contexto nacional
        
    • en su contexto nacional
        
    • en contextos nacionales
        
    Algunos miembros de la Comisión no apoyaban esa postura, habida cuenta de que la necesidad de ese cuadro se enmarcaba primordialmente en el contexto nacional. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    Además, había que abordar la cuestión de las normas en el contexto nacional y multilateral. UN وفضلاً عن ذلك يستدعي الأمر تناول مسألة المعايير وذلك في السياق الوطني والمتعدد الأطراف.
    Al terminar el año se percibió una serie de desafíos en el contexto nacional. UN ومع اقتراب نهاية السنة لوحظت سلسلة من التحديات في السياق الوطني.
    De esta manera, establece los mecanismos pertinentes para el intercambio de información, en el ámbito nacional y con el resto del mundo UN ومن ثم، فهو ينشئ آليات ثابتة لتبادل المعلومات، في السياق الوطني وفيما يتعلق ببقية أنحاء العالم.
    Se alienta a las Partes a que participen en la conferencia a fin de garantizar que los productos del LADA sean de utilidad en el contexto nacional. UN وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني.
    En el Brasil, los VNU apoyan la reforma de la ley sobre los voluntarios de 1995, debido a los cambios recientes en el contexto nacional del voluntariado. UN وفي البرازيل يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إصلاح قانون المتطوعين لعام 1995 مع مراعاة التغيرات التي طرأت مؤخرا في السياق الوطني للعمل التطوعي.
    Parte II: Desarrollo en el contexto nacional UN الجزء الثاني: التنمية في السياق الوطني
    Si bien los derechos humanos tienen, en efecto, carácter universal, hoy se reconoce en general que la expresión y el ejercicio de esos derechos en el contexto nacional debería seguir siendo una responsabilidad que incumbe a cada uno de los gobiernos. UN واذا كانت حقوق الانسان عالمية في طابعها، فمن المسلم به عموما اﻵن أن التعبير عنها وتنفيذها في السياق الوطني ينبغي أن يظل اختصاص ومسؤولية كل حكومة.
    Esa ayuda se podría aplicar a la tecnología de un sector particular o ser de carácter más general; dichas instituciones podrían desempeñar una función en el contexto nacional y en el regional. UN ويمكن أن ينطبق هذا على التكنولوجيا في قطاع معين أو بصورة أعم؛ وقد تقوم هذه المؤسسات بدور في السياق الوطني وكذلك في السياق اﻹقليمي.
    La información sobre la capacidad y la financiación nacional es muy vaga, quizá porque en el contexto nacional la biodiversidad se trata casi siempre en otros capítulos. UN وتتسم المعلومات المتعلقة بالقدرة والتمويل على الصعيد الوطني بأنها سطحية، ولعل ذلك يرجع الى أنه في السياق الوطني يكون التنوع البيولوجي مشمولا في كثير جدا من اﻷحيان في إطار فصول أخرى.
    Los gobiernos del Commonwealth, los estados y los territorios han acordado que, en el contexto nacional, la adecuación cultural del plan de estudios es tema merecedor de atención. UN واتفقت حكومة الكومنولث وحكومات والولايات واﻷقاليم على أن مسألة مدى ملاءمة المنهج الدراسي من الناحية الثقافية هي في السياق الوطني مسألة تستحق الاهتمام.
    Los resultados preliminares de las numerosos iniciativas emprendidas hasta la fecha por una serie de países y partes interesadas indican que, aunque las propuestas de acción no constituyen un plan oficial y coherente de acción, tienen sentido en el contexto nacional. UN والنتائج الأولية للمبادرات العديدة التي اتخذها حتى الآن عدد من البلدان والأطراف المهتمة تبين أنه وإن كانت مقترحات العمل لا تشكل خطة عمل رسمية متماسكة، فإنها تبدو معقولة في السياق الوطني.
    61. Para ser sostenibles, los mecanismos nacionales tienen que estar incorporados en el contexto nacional. UN ٦١ - ينبغي ترسيخ اﻷجهزة الوطنية في السياق الوطني من أجل أن تتحقق لها الاستدامة.
    La Guía no ofrece un conjunto único de modelos de soluciones para atender estas preocupaciones, sino que ayuda al lector a evaluar los diferentes enfoques posibles y a elegir el más apropiado en el contexto nacional o local. UN ولا يقدم الدليل مجموعة وحيدة من الحلول النموذجية لمواجهة هذه الاهتمامات ولكنه يساعد القارىء على تقييم مختلف النهوج المتاحة واختيار أنسبها في السياق الوطني أو المحلي.
    VI. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO en el contexto nacional 19 UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني 20
    VI. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO en el contexto nacional UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني
    No se establece un conjunto único de soluciones modelo, sino que se ayuda a evaluar los distintos criterios aplicables y a elegir el más conveniente en el contexto nacional. UN ولا يوفر " الدليل " مجموعة واحدة من الحلول النموذجية، ولكنه يساعد على تقييم ما هو متاح من النُهُج المختلفة واختيار أنسبها في السياق الوطني.
    Tratamiento y resolución de los problemas de desarrollo relacionados con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el ámbito nacional durante los cinco últimos años UN معالجة مواضيع التنمية المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياق الوطني خلال السنوات الخمس الأخيرة
    67. En la práctica, ello significa que el CAPAS ha ayudado a los responsables de las políticas del sector y a los negociadores a tomar posiciones bien fundadas dentro del contexto nacional y de la OMC y a elaborar un marco jurídico y regulador adecuado para favorecer el desarrollo de un sector de servicios competitivo. UN ٧٦- وهذا يعني من الناحية العملية أن البرنامج الافريقي المنسق للمساعدة بشأن الخدمات ساعد واضعي السياسة العامة، والمتفاوضين على اتخاذ مواقفهم في السياق الوطني وسياق منظمة التجارة العالمية بناء على اطلاع كاف، وعلى وضع اطار قانوني وتنظيمي مناسب يؤدي إلى نشوء قطاع خدمات قادر على المنافسة.
    v) La asistencia técnica externa prestada no siempre se integra debidamente al contexto nacional y tal vez se propone introducir sistemas y procedimientos técnicos inapropiados e insostenibles; UN ' 5` تُدمج أحيانا المساعدة التقنية الخارجية المقدمة في السياق الوطني على نحو سيء وقد تنطوي على محاولات لإدخال نظم وإجراءات تقنية غير مناسبة وغير مستدامة؛
    :: Las diferencias entre los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas que se aplican en un contexto nacional o local y los que se aplican en un contexto internacional son notables. UN :: هناك فروق كبيرة بين نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي في السياق الوطني أو المحلي وبين هذا النظام في السياق الدولي.
    La eficiencia, la eficacia y repercusión de la cooperación para el desarrollo y las actividades operacionales dependen en gran medida de la capacidad de un país de gestionar el proceso e integrar la asistencia externa en su contexto nacional. UN ٢ - وأشار الى أن كفاءة التعاون من أجل التنمية وفعاليته وأثره تتوقف الى حد بعيد على قدرة البلد على إدارة العملية وإدماج المساعدة الخارجية في السياق الوطني.
    Aunque la Secretaría tiene mucho que ganar con la presencia de expertos militares con experiencia en contextos nacionales o en otros contextos multilaterales, es importante cerciorarse de que los mecanismos de asistencia a la planificación estratégica y para imprevistos respeten plenamente las prácticas y procedimientos de las Naciones Unidas, en particular en lo que respecta al proceso de planificación integrada de las misiones. UN وبينما تتوافر للأمانة العامة فرصة للاستفادة كثيراً من خبراء عسكريين متفرغين ذوي خبرات في السياق الوطني وسياقات أخرى متعددة الأطراف، يصبح من المهم أن نضمن لآليات مساعدة التخطيط الاستراتيجي والتخطيط للطوارئ أن تصب تماماً في ممارسات الأمم المتحدة وإجراءاتها، لا سيما عملية التخطيط المتكامل للبعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus