"في الشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los asuntos
        
    :: Limitación de la intervención de la Liga de los Estados Árabes en los asuntos iraquíes a la política, sin despliegue de fuerza armadas, que se considerarán fuerzas de ocupación. UN تحديد تدخل الجامعة في الشأن العراقي في الإطار السياسي وليس بإرسال الجيوش التي ستعتبر محتلة.
    Exhortamos a las partes externas a que dejen de injerirse en los asuntos internos de Somalia. UN كما ندعو كافة الأطراف الخارجية إلى وقف التدخل في الشأن الصومالي الداخلي.
    Además, el derecho a intervenir en los asuntos públicos no se limita a la participación en las instituciones políticas oficiales, sino que también comprende la participación en actividades civiles, culturales y sociales de carácter público. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشأن العام على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية فحسب، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    Los ciudadanos deben tener garantizada la participación en los asuntos públicos y una vida decente, honorable y digna, puesto que no hay libertad sin dignidad. UN فيجب أن يُضمن للمواطن العادي المشاركة في الشأن العام والحياة الكريمة والشريفة والفاضلة، نظرا إلى أنه لا يمكن أن تمارس الحرية بدون الكرامة.
    La República del Yemen pide a todos que no se injieran en los asuntos internos del Iraq, respeten su unidad y su identidad árabe, pongan fin a la ocupación de su territorio y rechacen todo intento de dividirlo. UN وتدعو الجمهورية اليمنية إلى عدم التدخل في الشأن الداخلي للعراق مع التمسك بوحدة العراق وهويته العربية وإنهاء الاحتلال لأراضيه ورفض أي مخططات لتقسيمه.
    Asimismo, exhortamos a todas las partes somalíes a que trabajen por la reconciliación y pongan fin a sus controversias, teniendo en cuenta los intereses del pueblo somalí, e instamos a todos los agentes externos a que se abstengan de interferir en los asuntos internos de Somalia. UN كما ندعو الأطراف الصومالية كافة ودون استثناء إلى رأب الصدع وإنهاء الخلاف والحرص على مصلحة الشعب الصومالي الشقيق، ودعوة جميع الأطراف الخارجية إلى عدم التدخل في الشأن الداخلي الصومالي.
    Debería modificarse el texto del proyecto de artículo 6 de modo que se asegure la no injerencia en los asuntos internos de los Estados respecto de la concesión de la nacionalidad, en vista de la importancia que reviste esa cuestión. UN ومن ثم من الضروري إعادة صياغة نص مشروع المادة 6 بما يؤمن عدم التدخل في الشأن الداخلي فيما يتعلق بمنح الجنسية نظرا لأهمية هذه المسألة.
    Egipto invita una vez más a las partes externas a que se abstengan de interferir negativamente en los asuntos internos de Somalia y a que en lugar de ello contribuyan a los esfuerzos para mejorar la situación humanitaria y lograr la estabilidad. UN وتجدد مصر دعوتها الدائمة للأطراف الخارجية للتوقف عن التدخل السلبي في الشأن الصومالي والمساهمة بدلا من ذلك في جهود تحسين الوضع الإنساني وتحقيق الاستقرار.
    Uno de los principales objetivos de la Estrategia era aumentar los contactos entre las personas de distintos orígenes culturales y lograr una mayor participación de las minorías en los asuntos políticos y económicos. UN ومن أهم أهداف الاستراتيجية تعزيز التواصل بين أشخاص من مشارب ثقافية شتى، وزيادة مشاركة الأقليات في الشأن السياسي والاقتصادي.
    Además, en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, artículo 13, se establece que toda persona tiene derecho a participar en los asuntos públicos, y lo mismo se establece en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويرد أيضاً في المادة 13 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أنه يحق لجميع المواطنين المشاركة في الشأن العام.
    Reconociendo también la necesidad de seguir trabajando con respecto a la realización plena y efectiva del derecho a participar en los asuntos públicos en el contexto del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ يعترف أيضاً بضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل المتعلق بإعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً وفعالاً في سياق المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    En primer lugar, la presentación de tal proyecto de resolución coincide con las próximas elecciones presidenciales en el Líbano. La presentación del proyecto en este momento podría afectar adversamente al proceso electoral y, por consiguiente, se podría ver al Consejo de Seguridad como un instrumento de intervención en los asuntos internos del Líbano. UN أولا: إن طرح هذا المشروع يتزامن مع فترة الاستحقاق الرئاسي في لبنان، وبالتالي يخشى أن يؤدي توقيت طرحه إلى التأثير المعنوي على مسار هذه العملية واستعمال مجلس الأمن الدولي كأداة للتدخل في الشأن اللبناني الداخلي.
    En cuarto lugar, el hecho de que algunos países intenten intervenir en los asuntos internos libaneses con el pretexto de respetar la Constitución en vísperas de las elecciones presidenciales encubre intenciones políticas que no guardan relación con lo que esos países pretender afirmar. La finalidad de tales intenciones es crear una atmósfera de inestabilidad que no hará sino exponer al país a graves peligros. UN رابعا: إن محاولة بعض الدول التدخل في الشأن الداخلي اللبناني بحجة احترام الدستور بمناسبة الاستحقاق الرئاسي يخفي نوايا سياسية لا علاقة لها بما يُطرح وهدفها التلاعب بالوضع الداخلي وخلق مناخات تؤدي إلى عدم الاستقرار فيه عدا عن تعريضه إلى أخطار جسيمة.
    En virtud de esta ley, los órganos administrativos y otros órganos estatales, los órganos de las comunidades locales y los titulares de autorizaciones públicas que deciden, en los asuntos administrativos, sobre los derechos, las obligaciones o los intereses jurídicos de las personas naturales y jurídicas, y otras partes, deben actuar directamente en la aplicación de los reglamentos. UN وبموجب هذا القانون، على الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات التابعة للدولة، والجماعات المحلية والأشخاص المسموح لهم في هذا الصدد، الذين يقررون، في الشأن الإداري، في الحقوق أو الالتزامات أو المصالح القانونية للأفراد والأشخاص الاعتباريين وغيرهم من الأطراف، أن يطبقوا التشريعات بدقة.
    Esa solución dependerá de que existan la voluntad política de las partes somalíes de lograr establecer la paz, y el compromiso de las partes externas de abstenerse de injerirse en los asuntos somalíes y a la vez participar en serio en los esfuerzos por lograr una solución política. UN وهي أمور مرهونة بمدى توفر الإرادة السياسية لتحقيق السلام لدى الأطراف في هذا البلد الشقيق. وكذلك التزام الأطراف الخارجية بالامتناع عن التدخل في الشأن الصومالي والمشاركة الجادة في دعم جهود التسوية السياسية.
    Tradicionalmente, el derecho a participar en los asuntos públicos se ha interpretado como un derecho civil y político de la persona. No obstante, en el contexto de los pueblos indígenas, ese derecho también adquiere una dimensión colectiva, ya que entraña que el grupo, como pueblo, tenga facultad para adoptar decisiones. UN واعتبرت الاتفاقيات أن الحق في المشاركة في الشأن العام هو حق مدني وسياسي للفرد، بيد أن الحق، في سياق قضايا الشعوب الأصلية، يكتسي طابعاً جماعياً أيضاً، وهذا يعني حق الجماعة بوصفها شعباً في أن تكون لها سلطة صنع القرار.
    Una de las manifestaciones de esta campaña contra Siria ha sido también la ingerencia de diversas embajadas y embajadores extranjeros en los asuntos internos del país, y el hecho de que los dirigentes de estos Estados hayan incitado y dado instrucciones a líderes de la oposición para causar todavía mayor enconamiento, al tiempo que organizaciones terroristas internacionales como Al-Qaeda intervenían para embrollar aún más las cosas. UN ومن مظاهر هذه الحملة ضد سورية أيضاً تدخّل عدد من السفارات والسفراء الأجانب في الشأن الداخلي، وقامت قيادات هذه الدول بتحريض وتوجيه قيادات المعارضة لمزيد من التأجيج، فيما تدّخلت تنظيمات إرهابية خارجية مثل القاعدة لزيادة تعقيد الأحداث.
    El concepto y la práctica del desarrollo deben incluir consideraciones de empleo productivo y trabajo decente para todos, educación y atención de la salud, vivienda adecuada, alimentación, voz en las decisiones públicas, participación libre, activa y significativa en los asuntos públicos, instituciones judiciales justas y una sensación de seguridad personal. UN ولا بد أن تتضمن التنمية في المفهوم والممارسة اعتبارات تكفل للجميع العمل المنتِج واللائق والتعليم والرعاية الصحية والإسكان الوافي والغذاء، والتمكين من إبداء صوت في القرارات العامة وإتاحة فرصة المشاركة الحرة والفعالة والمجدية في الشأن العام، وإيجاد مؤسسات منصفة للعدالة وتكريس الإحساس بالأمن الشخصي.
    En agosto de 2006 el Gobierno y todos los partidos de la oposición firmaron un acuerdo político general que reconoce a la oposición el derecho de participar en los asuntos públicos. UN ففي آب/أغسطس 2006، وقعت الحكومة وجميع أحزاب المعارضة اتفاقاً سياسياً شاملاً يعترف بحق المعارضة في المشاركة في الشأن العام.
    En agosto de 2006 el Gobierno y todos los partidos de la oposición firmaron un acuerdo político general que reconoce a la oposición el derecho de participar en los asuntos públicos. UN ففي آب/أغسطس 2006، وقعت الحكومة وجميع أحزاب المعارضة اتفاقاً سياسياً شاملاً يعترف بحق المعارضة في المشاركة في الشأن العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus