"في الشبكات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en redes internacionales
        
    • en las redes internacionales
        
    • a las redes internacionales
        
    . El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    . El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    Tomó nota con reconocimiento de la oferta formulada por algunos países de ampliar su cooperación a los países interesados que en la actualidad no participan en redes internacionales. UN ونوﱠه المنتـدى مــع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    El costo de ingresar en las redes internacionales será el factor discriminante. UN وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك.
    De ahí resulta que Argelia no puede ser considerada un eslabón en las redes internacionales de financiación del terrorismo internacional. UN ومن ثـم لا يمكـن اعتبــار الجزائر حلقة في الشبكات الدولية لتمويل الإرهاب الدولي.
    El uso de mujeres y niñas en las redes internacionales de prostitución y trata suele estar vinculado en alguna forma con la delincuencia organizada. UN ويرتبط استغلال النساء والفتيات في الشبكات الدولية للدعارة والاتجار بالجريمة المنظمة، بشكل ما.
    Tomó nota con reconocimiento de la oferta formulada por algunos países de ampliar su cooperación a los países interesados que en la actualidad no participan en redes internacionales. UN ونوﱠه المنتدى مع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    Tomó nota con reconocimiento de la oferta formulada por algunos países de ampliar su cooperación a los países interesados que en la actualidad no participan en redes internacionales. UN ونوّه المنتدى مع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    Según informaron funcionarios del PNUFID, era necesario que el Programa aclarara un cierto número de cuestiones conceptuales, tales como si era apropiada su participación en redes internacionales que se ocuparan del abuso de sustancias adictivas con más amplitud que lo establecido en el mandato del Programa. UN وقد أبلغهم موظفو البرنامج أن البرنامج يحتاج إلى توضيح عدد من المسائل المفاهيمية، مثل مدى ملاءمة مشاركته في الشبكات الدولية التي تغطي موضوع إساءة استعمال المواد بقدر يتجاوز نطاق ولايته.
    En 2001, las actividades se orientaron hacia la capacitación de 30 promotoras que trabajaron a nivel regional y participaron en redes internacionales y actividades de promoción. UN وكانت الأنشطة في عام 2001 موجهة نحو تدريب 30 منسقاً في هذا المجال يعملون على الصعيد الإقليمي، والمشاركة في الشبكات الدولية وفي أنشطة الترويج.
    Además de las actividades concretas de aplicación de la ley, hay medidas que deben adoptarse a nivel internacional, como la firma de acuerdos bilaterales, el intercambio de información, la participación en redes internacionales y regionales, la autorización de la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وإلى جانب الأنشطة المحددة الرامية إلى إنفاذ القانون، هناك مجموعة من الخطوات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الدولي، بما في ذلك التوقيع على الاتفاقات الثنائية، وتبادل المعلومات، والمشاركة في الشبكات الدولية والإقليمية، والسماح بتسليم المطلوبين، وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Otros ejemplos de respuestas a la amenaza de la delincuencia organizada mundial citadas por los gobiernos fueron, entre otras, la firma de acuerdos bilaterales, el intercambio de información, la participación en redes internacionales y regionales y la enmienda de leyes para incluir la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وتشمل الأشكال الأخرى لتصدي الحكومات لخطر الجريمة المنظمة العالمية توقيع الاتفاقات الثنائية وتقاسم المعلومات والمشاركة في الشبكات الدولية والإقليمية وتعديل قوانينها من أجل السماح بتسليم المجرمين وإسداء المساعدة القانونية المتبادلة.
    A. Participación en redes internacionales UN ألف- المشاركة في الشبكات الدولية
    Para promover con éxito sus industrias de exportación y el turismo, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen que integrarse más acabadamente en las redes internacionales de telecomunicaciones, incluidos los satélites. UN كي تستطيع الدول النامية الجزرية الصغيرة تعزيز صناعاتها التصديرية وسياحتها على نحو ناجح، تحتاج الى الاندماج بصورة أكمل في الشبكات الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية ، بما في ذلك السواتل.
    Preocupada por el hecho de que la explotación de mujeres en las redes internacionales de prostitución y trata se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ يساورها القلق من أن استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار أصبح أحد الاهتمامات الرئيسية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Han demostrado que están resueltas a adoptar medidas contra la contaminación del aire y el cambio climático a escala local mediante su participación en las redes internacionales que están obteniendo resultados tangibles en dichas esferas. UN وقد أثبتت الحكومات المحلية إصرارها على اتخاذ إجراءات محلية بشأن تلوث الهواء وتغير المناخ عن طريق المشاركة في الشبكات الدولية التي تحقق نتائج ملموسة في تلك المجالات.
    Reconociendo además que el empleo de mujeres en las redes internacionales de prostitución y trata se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional, UN " وإذ تسلم أيضا بأن استخدام المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار أصبح من الأهداف الرئيسية التي تركز عليها الجريمة المنظمة الدولية،
    Esta política debería contribuir al fortalecimiento tanto de las empresas que ya tienen la capacidad de participar en las redes internacionales como de aquellas que solo participan en los mercados locales, debido a su capacidad tecnológica o a otros motivos, como la orientación del mercado. UN وينبغي للسياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار أن تساهم في تعزيز الشركات التي تملك قدرات المشاركة في الشبكات الدولية والشركات التي لا تشارك إلا في الأسواق المحلية بسبب قدرتها التكنولوجية أو لأسباب أخرى مثل التوجه السوقي.
    Además de aportar corrientes de capital, la IED puede ser un vehículo para la obtención de tecnología, conocimientos teóricos y empresariales y otros importantes elementos de procedencia extranjera; la integración en las redes internacionales de comercialización, distribución y producción; y la mejora de la competitividad internacional de las empresas y de los resultados económicos de los países. UN وإضافة إلى تدفقات رأس المال الوافدة، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يكون أداة للحصول على التكنولوجيا، والمعرفة، والمهارات الإدارية، وغير ذلك من المدخلات الهامة من الخارج؛ وأداة للإدماج في الشبكات الدولية للتسويق والتوزيع والإنتاج؛ وأداة تحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات والأداء الاقتصادي للبلدان.
    En efecto, en la IED se ve un instrumento fundamental para obtener tecnologías, métodos de gestión y otros recursos esenciales del extranjero, integrarse en las redes internacionales de producción, comercialización y distribución y mejorar la competitividad internacional de las empresas y la marcha económica de los países (CNUET, 1992; UNCTAD-DETI, 1995). UN وفي الواقع، فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يُنظر إليه باعتباره أداة رئيسية للحصول على التكنولوجيا والمهارات اﻹدارية اﻷجنبية وموارد حيوية أخرى؛ وللاندماج في الشبكات الدولية للتسويق والتوزيع واﻹنتاج؛ ولتحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات واﻷداء الاقتصادي للبلدان )اﻷونكتاد ٢٩٩١؛ اﻷونكتاد - شعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار، ٥٩٩١(.
    El acceso a las fuentes exteriores de información a través de bases de datos electrónicas, sistemas de derivación y demás, no sólo aumenta los conocimientos de los usuarios sino que también los habilita al incorporarlos a las redes internacionales de información e intercambio. UN واكتساب المقدرة على الوصول الى المعلومات الخارجية من خلال قواعد البيانات الالكترونية ونظم اﻹحالة وما شابهها لا يزيد فحسب من معرفة المستعملين بل يعزز إمكاناتهم بإدخالهم في الشبكات الدولية للمعلومات والتحاور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus