"في الشراكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las asociaciones
        
    • en asociaciones
        
    • en las alianzas
        
    • de las asociaciones
        
    • en alianzas
        
    • de las alianzas
        
    • a las asociaciones
        
    • en la colaboración
        
    • de asociaciones
        
    • por las asociaciones
        
    • de asociación
        
    • en esas asociaciones
        
    • en las relaciones de colaboración
        
    • la asociación
        
    Varios ministros subrayaron la necesidad de rectificar la relativa influencia que tenían las empresas en las asociaciones. UN وأكد العديد على ضرورة مناقشة القوة والنفوذ النسبيين للعمل ككيان واحد في الشراكات.
    Los jóvenes y las poblaciones indígenas también pusieron de relieve que en las asociaciones debería preverse la equidad entre las generaciones y reconocerse los derechos de las poblaciones indígenas. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas tenía que precaverse frente a los riesgos inherentes en asociaciones con organizaciones comerciales, por fructíferas que éstas pudieran ser. UN وفي نفس الوقت لا بد لمنظومة الأمم المتحدة أن تحترس من المخاطر الكامنة في الشراكات مع المنظمات التجارية بالرغم من أنها قد تكون مثمرة.
    Se llega a la conclusión de que es necesario que las estrategias para eliminar la violencia por motivos de género propicien la participación del hombre en asociaciones. UN ويخلص المنشور الى أن استراتيجيات القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس ينبغي أن تشرك الرجال في الشراكات.
    Otro objetivo del Comité era determinar si debían incluirse disposiciones que permitiesen la adopción interfamiliar (adopción de un hijastro o una hijastra) en las alianzas registradas. UN وكان الهدف أيضا المداولة بشأن ما إذا كان يجب وضع أحكام تمكن من التبني فيما بين الأسر في الشراكات المسجلة.
    Los agricultores también insistieron en el aspecto ético de las asociaciones. UN وشدد المزارعون أيضاً على أهمية مراعاة الأخلاقيات في الشراكات.
    También incluyó un debate sobre la función del sector privado en las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible. UN وشمل أيضا مناقشة عن دور القطاع الخاص في الشراكات من أجل التنمية المستدامة.
    Esto debería reflejarse también en las asociaciones entre empresas privadas y públicas, o entre organismos públicos, como la asociación Agua para la Vida y la iniciativa " Women for Water " . UN وينبغي أن ينعكس ذلك في الشراكات ما بين القطاع العام والخاص أو بين القطاع العام كله.
    Se destacó la importancia de fortalecer la participación del sector privado en las asociaciones. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز مشاركة القطاع الخاص في الشراكات.
    La función de los gobiernos en las asociaciones de los sectores público y privado ha de consistir en proporcionar financiación para infraestructura y subvenciones para garantizar un acceso universal. UN ودور الحكومة في الشراكات بين القطاع العام والخاص هو توفير التمويل للبنية الأساسية والإعانات لكفالة الانضمام العالمي.
    ii) Mayor número de instituciones gubernamentales e interesados nacionales que participan en asociaciones y en redes de conocimientos 2002-2003: 0 instituciones UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الحكومية والجهات المعنية الوطنية المشاركة في الشراكات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشبكات المعرفة
    :: Participando en asociaciones y ofreciendo experiencia, recursos financieros e infraestructura locales; UN :: المشاركة في الشراكات وتوفير الخبرات المحلية والموارد المالية والبنى التحتية؛
    7. Alienta a las Partes y los signatarios del Convenio a que participen activamente en asociaciones mundiales y regionales; UN 7 - يشجع الأطراف في الاتفاقية والجهات الموقعة أن تشارك بوجه نشط في الشراكات العالمية والإقليمية؛
    Asimismo, el UNICEF participa en asociaciones programáticas mundiales dedicadas a la salud que se centran en la coordinación. UN 47 - وتشارك اليونيسيف أيضا في الشراكات البرنامجية العالمية في مجال الصحة، مركزة على التنسيق.
    El potencial para aprender de sus experiencias radica principalmente en las alianzas subregionales en el marco de la CLD y de otras asociaciones bilaterales y multilaterales existentes en la Región. UN وتكمن إمكانية التعلم من تجربة الآخر أساساً في الشراكات دون الإقليمية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الروابط الحالية الثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة.
    Las ventajas de evaluar las alianzas mundiales para el desarrollo también son útiles para los participantes en las alianzas pertinentes, que pueden integrarlas en sus propios procesos de evaluación. UN كما أن لمكسب تقييم الشراكة الإنمائية العالمية قيمتها بالنسبة للجهات الفاعلة في الشراكات المعنية ذاتها ويمكن لهذه الشراكات أن تدخل هذه المعايير في عملياتها التقييمية.
    Además, llevó a cabo actividades encaminadas a integrar los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en las alianzas mundiales para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية.
    Las orientaciones para el futuro comprendían la ampliación de las asociaciones y el fortalecimiento de la capacidad regional para la reunión y el análisis de datos. UN وأضاف أن الاتجاهات مستقبلاً تتضمن التوسع في الشراكات وتعزيز القدرة الإقليمية على جمع البيانات وتحليلها.
    Tercero, hay que animar al sector privado a participar en alianzas intersectoriales. UN ثالثا، ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الانخراط في الشراكات المتعددة القطاعات.
    La ampliación de las alianzas entre los gobiernos y la sociedad civil fortalecería, en gran medida, los esfuerzos de desarme. UN ومن شأن التوسع في الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني أن يعزز بشكل كبير جهود نزع السلاح.
    Movilización de recursos: contribuciones financieras y no financieras a las asociaciones. UN حشد الموارد: المساهمات المالية وغير المالية في الشراكات
    El Fondo sigue comprometido a desempeñar un papel esencial en la colaboración internacional bajo la supervisión directa de la Vicesecretaria General. UN وما زال الصندوق ملتزما بالقيام بدور حيوي في الشراكات الدولية تحت الإشراف المباشر لنائبة الأمين العام.
    Al hacerse hincapié en los resultados, se produce un renovado interés en lograr que el PNUD invierta plenamente en el establecimiento de asociaciones. UN وبإيلاء التركيز للمحصلات، تجدد الاهتمام بالتأكد من استثمار البرنامج اﻹنمائي بشكل كامل في الشراكات.
    Los compromisos de las organizaciones de las Naciones Unidas en favor de la ejecución y sus recientes iniciativas en la reorientación de programas indican que su apuesta por las asociaciones para el desarrollo sostenible seguirá reforzándose. UN وتشير التزامات منظمات الأمم المتحدة بالتنفيذ والمبادرات التي قامت بها مؤخرا في إعادة توجيه البرامج إلى أن مشاركتها في الشراكات من أجل التنمية المستدامة ستظل تزداد قوة.
    No obstante, una señaló la necesidad de fortalecer la función normativa del Centro en la modalidad de asociación. UN بيد أن وفداً أشار إلى ضرورة تعزيز الدور المعياري للمركز في الشراكات.
    El propósito de esta iniciativa es coordinar las actividades del sector privado con las de la Junta del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria a fin de aumentar la participación del sector privado en esas asociaciones público-privadas. UN وتنسق المبادرة التفاعل ما بين القطاع الخاص ومجلس الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، حيث تعمل على زيادة مشاركة القطاع الخاص في الشراكات القائمة ما بين القطاعين العام والخاص.
    La función de la aduana en la aplicación de la ley se pone de manifiesto en las relaciones de colaboración que ha establecido la OMA en el plano internacional. UN وينعكس الدور الهام الذي تضطلع به الجمارك في إنفاذ القوانين في الشراكات التي أقامتها المنظمة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus