Con la asistencia de tropas de los contingentes, los observadores están ahora participando activamente en el establecimiento y la preparación de zonas de concentración y realizando inspecciones e investigaciones de las denuncias de violaciones de la cesación del fuego. | UN | وبمساعدة من قوات من الوحدات، يشارك المراقبون اﻵن بنشاط في إنشاء وتهيئة مناطق التجميع ، والاضطلاع بعمليات التفتيش والتحقيقات في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات وقف اطلاق النار. |
12. El Sr. ALYOUSOUFI (Yemen) dice que el Ministerio de Derechos Humanos desempeña una función importante en lo que respecta a la investigación de las denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas por ciudadanos, organizaciones e instituciones. | UN | 12- السيد اليوسفي (اليمن): قال إن وزارة حقوق الإنسان تؤدي دوراً رئيسياً في التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرفعها المواطنون والمنظمات والمؤسسات. |
4. El Comité acoge con satisfacción la creación, en 2004, de la institución del Defensor de los Derechos Humanos, que se ajusta plenamente a los Principios de París y tiene como mandato examinar las quejas por violaciones de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | 4- وترحب اللجنة بإنشاء مؤسسة حماية حقوق الإنسان في عام 2004 تمتثل تمام الامتثال لمبادئ باريس، موكلة إليها مهمة النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق التي تنص عليها المعاهدة. |
12. La inexistencia de un mecanismo independiente al que puedan recurrir los niños, como un defensor de los derechos de la infancia, que se ocupe de las denuncias de violación de sus derechos y proporcione recursos para esas violaciones constituye otra causa de preocupación para el Comité. | UN | ١٢ - ومن الدواعي اﻷخرى لقلق اللجنة عدم وجود آلية مستقلة يمكن للطفل أن يلجأ إليها، مثل مُدافع عن حقوق الطفل، ينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل ويقدم التعويضات عن تلك الانتهاكات. |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
La SUHAKAM tiene funciones y atribuciones amplias, que incluyen la investigación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El representante también expuso las actividades de esa Comisión. En primer lugar, investigaba las quejas relativas a violaciones de los derechos humanos como, por ejemplo, denuncias de torturas. | UN | وقدم الممثل أيضا موجزا لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة، وتشمل أولا، التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل الادعاء بوقوع حالات تعذيب. |
Efectuar investigaciones exhaustivas e independientes de las denuncias de violaciones de los derechos humanos por la policía y las fuerzas armadas y procesar a los autores y proporcionar una reparación efectiva a las víctimas (Países Bajos); | UN | 69-19- أن تضمن إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي الشرطة وقوات الجيش ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا (هولندا)؛ |
4) El Comité acoge con satisfacción la creación, en 2004, de la institución del Defensor de los Derechos Humanos, que se ajusta plenamente a los Principios de París y tiene como mandato examinar las quejas por violaciones de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | (4) وترحب اللجنة بإنشاء مؤسسة حماية حقوق الإنسان في عام 2004 تمتثل تمام الامتثال لمبادئ باريس، موكلة إليها مهمة النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق التي تنص عليها المعاهدة. |
12. La inexistencia de un mecanismo independiente al que puedan recurrir los niños, como un defensor de los derechos de la infancia, que se ocupe de las denuncias de violación de sus derechos y proporcione recursos para esas violaciones constituye otra causa de preocupación para el Comité. | UN | ١٢- ومن الدواعي اﻷخرى لقلق اللجنة عدم وجود آلية مستقلة يمكن للطفل أن يلجأ إليها، مثل مُدافع عن حقوق الطفل، ينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل ويقدم التعويضات عن تلك الانتهاكات. |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
La Misión estima que esto es insuficiente para que pueda cumplir eficientemente a su mandato, especialmente si se tiene en cuenta la necesidad de instalar nuevas oficinas departamentales e incluso mantener algunas en precaria situación, fortalecer la capacidad de investigación independiente de denuncias sobre violaciones de derechos humanos y cumplir el rol de vigilancia del respeto al derecho a la justicia y el debido proceso legal. | UN | وترى اللجنة أن هذا المبلغ ليس كافيا لكي يتسنى للمكتب إنجاز ولايته بفعالية، ولا سيما اذا ما روعيت ضرورة إقامة مكاتب جديدة في المقاطعات وروعيت بخاصة ضرورة صيانة بعض المكاتب التي تعاني من التداعي وتعزيز القدرة على التحقيق على نحو مستقل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والاضطلاع بدور مراقبة احترام الحق في العدالة وفي الاجراءات القانونية الواجبة. |
161. También sería conveniente prever el establecimiento de un mecanismo independiente de investigación y de solución de las quejas relativas a violaciones de los derechos humanos cometidas por representantes de la ley. | UN | ١٦١- وقد يكون من الملائم أيضاً التفكير في إنشاء آلية مستقلة تكلف بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها ممثلو القانون وبتسويتها. |