"في الشهور الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos meses
        
    • durante los últimos meses
        
    • de los últimos meses
        
    • en meses recientes
        
    • en los meses recientes
        
    • en estos últimos meses
        
    Se prevé que en los últimos meses de 2003 se dicten las sentencias correspondientes a esos cuatro juicios. UN ومن المتوقع أن تصدر الأحكام في هذه القضايا الأربعة في الشهور الأخيرة من عام 2003.
    También ha aumentado el número de Estados Miembros que han utilizado este mecanismo financiero en los últimos meses. UN وحدث أيضا ارتفاع في عدد الدول الأعضاء التي تستخدم هذه الآلية المالية في الشهور الأخيرة.
    en los últimos meses se han celebrado 11 reuniones subregionales en las que han participado 154 gobiernos y numerosas organizaciones no gubernamentales y otras instituciones. UN وقد عقد ١١ اجتماعا دون إقليمي في الشهور الأخيرة اشتركت فيها ١٥٤ حكومة والعديد من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات.
    Según varias fuentes de Jartum, en los últimos meses las personalidades del Sudán se han librado de estos atropellos y la mayoría de las víctimas de torturas han sido militantes de la base o estudiantes. UN ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب.
    Celebramos la atención que ha brindado a África el Consejo, en especial durante los últimos meses. UN ونرحب بالاهتمام الذي أولاه المجلس لأفريقيا، وخاصة في الشهور الأخيرة.
    Antes de pasar a mi tema principal, quisiera mencionar dos acontecimientos importantes que tuvieron lugar en los últimos meses en la comunidad internacional. UN وقبل أن أنتقل إلى موضوعي الرئيسي، أود أن أذكر تطورين هامين حصلا في المجتمع الدولي في الشهور الأخيرة.
    Es alentadora la voluntad de diálogo mostrada por las dos Coreas en los últimos meses. UN وتدعو الرغبة في الحوار التي أبدتها الكوريتان في الشهور الأخيرة إلى التشجيع.
    Los regresos voluntarios organizados han pasado de 10.000 por mes en los últimos meses. UN وقد بلغ عدد العائدين عن طريق الزيارات المنظمة الطوعية 000 10 شخص شهريا في الشهور الأخيرة.
    Además, el deterioro de su situación en toda la Ribera Occidental y Gaza se ha visto acentuado por el aumento de las tensiones y la violencia en los últimos meses. UN ثم إن تردي أحوالهم في أنحاء الضفة الغربية وغزة يزداد حدة بزيادة التوترات والعنف في الشهور الأخيرة.
    Su posición se ha manifestado de distintas maneras en los últimos meses y se ha endurecido en las últimas semanas. UN ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة.
    La cuestión se ha analizado exhaustivamente en los últimos meses. UN وقد نوقشت هذه المسألة باستفاضة في الشهور الأخيرة.
    en los últimos meses la movilización internacional en torno al tratamiento, la atención y el apoyo para el VIH se ha convertido en una alianza madura. UN وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة.
    en los últimos meses, las autoridades afganas y las fuerzas internacionales han descubierto varios importantes escondites de armas. UN وقد اكتشفت السلطات الأفغانية والقوات الدولية في الشهور الأخيرة عدة مخابئ رئيسية للأسلحة.
    La Comisión de Derechos Humanos que será substituida ha sido objeto de muchas críticas en los últimos meses. UN ولجنة حقوق الإنسان التي ستُستبدل تعرضت لكثير من النقد في الشهور الأخيرة.
    Quiero hablar brevemente acerca de las peligrosas novedades que están desarrollándose en Somalia y de las confusas interpretaciones, tanto deliberadas como inocentes, que han aumentado en los últimos meses. UN اسمحوا لي الآن أن أتناول بإيجاز التطورات الخطيرة التي تتكشف في الصومال والتفسيرات المشوشة، عمدا وببراءة على حد سواء، التي شاع تداولها في الشهور الأخيرة.
    Se han realizado progresos considerables que se reflejan, en los últimos meses, en la drástica disminución del número de delitos penales conexos. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة.
    El costo creciente de los productos alimentarios en los últimos meses ha erosionado todavía más el poder adquisitivo en descenso. UN وقد زاد ارتفاعُ أسعار الأغذية في الشهور الأخيرة من تآكل القوة الشرائية.
    Los acontecimientos ocurridos en los últimos meses indican que la cooperación del Gobierno con la OIT se ha deteriorado considerablemente. UN غير أن تطورات حصلت في الشهور الأخيرة تدل على أن تعاون الحكومة مع منظمة العمل الدولية تدهور كثيراً.
    Además, las autoridades competentes de Serbia y Montenegro han demostrado con su conducta durante los últimos meses que no están dispuestas a ejecutar las órdenes de arresto transmitidas por el Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، أثبتت السلطات المعنية في صربيا والجبل الأسود من خلال سلوكها في الشهور الأخيرة أنها ليست مستعدة لتنفيذ أوامر القبض التي أحالتها إليها المحكمة.
    Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. UN وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات.
    A ese fin, coauspició en meses recientes conferencias de donantes en Ginebra y en Estocolmo. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، استضاف وفده مؤتمرين في جنيف واستوكهلم في الشهور الأخيرة.
    en estos últimos meses, la cuestión del retorno se ha visto complicada por la llegada a la zona de desplazados internos. UN وتعقدت مسألة العودة في الشهور اﻷخيرة بسبب وصول أشخاص شردوا في الخارج إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus