Se prevé que en los últimos meses de 2003 se dicten las sentencias correspondientes a esos cuatro juicios. | UN | ومن المتوقع أن تصدر الأحكام في هذه القضايا الأربعة في الشهور الأخيرة من عام 2003. |
También ha aumentado el número de Estados Miembros que han utilizado este mecanismo financiero en los últimos meses. | UN | وحدث أيضا ارتفاع في عدد الدول الأعضاء التي تستخدم هذه الآلية المالية في الشهور الأخيرة. |
en los últimos meses se han celebrado 11 reuniones subregionales en las que han participado 154 gobiernos y numerosas organizaciones no gubernamentales y otras instituciones. | UN | وقد عقد ١١ اجتماعا دون إقليمي في الشهور الأخيرة اشتركت فيها ١٥٤ حكومة والعديد من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات. |
Según varias fuentes de Jartum, en los últimos meses las personalidades del Sudán se han librado de estos atropellos y la mayoría de las víctimas de torturas han sido militantes de la base o estudiantes. | UN | ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب. |
Celebramos la atención que ha brindado a África el Consejo, en especial durante los últimos meses. | UN | ونرحب بالاهتمام الذي أولاه المجلس لأفريقيا، وخاصة في الشهور الأخيرة. |
Antes de pasar a mi tema principal, quisiera mencionar dos acontecimientos importantes que tuvieron lugar en los últimos meses en la comunidad internacional. | UN | وقبل أن أنتقل إلى موضوعي الرئيسي، أود أن أذكر تطورين هامين حصلا في المجتمع الدولي في الشهور الأخيرة. |
Es alentadora la voluntad de diálogo mostrada por las dos Coreas en los últimos meses. | UN | وتدعو الرغبة في الحوار التي أبدتها الكوريتان في الشهور الأخيرة إلى التشجيع. |
Los regresos voluntarios organizados han pasado de 10.000 por mes en los últimos meses. | UN | وقد بلغ عدد العائدين عن طريق الزيارات المنظمة الطوعية 000 10 شخص شهريا في الشهور الأخيرة. |
Además, el deterioro de su situación en toda la Ribera Occidental y Gaza se ha visto acentuado por el aumento de las tensiones y la violencia en los últimos meses. | UN | ثم إن تردي أحوالهم في أنحاء الضفة الغربية وغزة يزداد حدة بزيادة التوترات والعنف في الشهور الأخيرة. |
Su posición se ha manifestado de distintas maneras en los últimos meses y se ha endurecido en las últimas semanas. | UN | ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة. |
La cuestión se ha analizado exhaustivamente en los últimos meses. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة باستفاضة في الشهور الأخيرة. |
en los últimos meses la movilización internacional en torno al tratamiento, la atención y el apoyo para el VIH se ha convertido en una alianza madura. | UN | وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة. |
en los últimos meses, las autoridades afganas y las fuerzas internacionales han descubierto varios importantes escondites de armas. | UN | وقد اكتشفت السلطات الأفغانية والقوات الدولية في الشهور الأخيرة عدة مخابئ رئيسية للأسلحة. |
La Comisión de Derechos Humanos que será substituida ha sido objeto de muchas críticas en los últimos meses. | UN | ولجنة حقوق الإنسان التي ستُستبدل تعرضت لكثير من النقد في الشهور الأخيرة. |
Quiero hablar brevemente acerca de las peligrosas novedades que están desarrollándose en Somalia y de las confusas interpretaciones, tanto deliberadas como inocentes, que han aumentado en los últimos meses. | UN | اسمحوا لي الآن أن أتناول بإيجاز التطورات الخطيرة التي تتكشف في الصومال والتفسيرات المشوشة، عمدا وببراءة على حد سواء، التي شاع تداولها في الشهور الأخيرة. |
Se han realizado progresos considerables que se reflejan, en los últimos meses, en la drástica disminución del número de delitos penales conexos. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة. |
El costo creciente de los productos alimentarios en los últimos meses ha erosionado todavía más el poder adquisitivo en descenso. | UN | وقد زاد ارتفاعُ أسعار الأغذية في الشهور الأخيرة من تآكل القوة الشرائية. |
Los acontecimientos ocurridos en los últimos meses indican que la cooperación del Gobierno con la OIT se ha deteriorado considerablemente. | UN | غير أن تطورات حصلت في الشهور الأخيرة تدل على أن تعاون الحكومة مع منظمة العمل الدولية تدهور كثيراً. |
Además, las autoridades competentes de Serbia y Montenegro han demostrado con su conducta durante los últimos meses que no están dispuestas a ejecutar las órdenes de arresto transmitidas por el Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، أثبتت السلطات المعنية في صربيا والجبل الأسود من خلال سلوكها في الشهور الأخيرة أنها ليست مستعدة لتنفيذ أوامر القبض التي أحالتها إليها المحكمة. |
Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
A ese fin, coauspició en meses recientes conferencias de donantes en Ginebra y en Estocolmo. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، استضاف وفده مؤتمرين في جنيف واستوكهلم في الشهور الأخيرة. |
en estos últimos meses, la cuestión del retorno se ha visto complicada por la llegada a la zona de desplazados internos. | UN | وتعقدت مسألة العودة في الشهور اﻷخيرة بسبب وصول أشخاص شردوا في الخارج إلى المنطقة. |