Al Comité le preocupa también el aumento del número de niños que viven o trabajan en la calle en las principales ciudades. | UN | ١١٨٨- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع في المدن الكبيرة. |
259. Al Comité le preocupa también el aumento del número de niños que viven o trabajan en la calle en las principales ciudades. | UN | ٩٥٢- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع في المدن الكبيرة. |
Situación de las diferentes iniciativas realizadas en favor de las personas que viven en la calle, en el marco de las acciones del Samu Social | UN | بيان بمختلف الاجراءات المضطلع بها لفائدة الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع في إطار أنشطة المساعدة الطبية العاجلة الإجتماعية |
Por ejemplo, es digno de mención el hecho de que no se observaron armas en las calles de Herat. | UN | فلقد كان من المثير، على سبيل المثال، عدم مشاهدة أي أسلحة في الشوارع في هيرات. |
El colaborar con educadores de esos países ha permitido que Bayti se mantenga informada sobre el número de niños marroquíes que viven en las calles de Francia y España. | UN | ويتيح تعاون الجمعية مع مربين من هذه البلدان الاطلاع على حالة الأطفال المغاربة الذين يعيشون في الشوارع في إسبانيا وفرنسا. |
Los niños todavía viven en las calles en condiciones de pobreza extrema y aún están expuestos al tráfico, la delincuencia y las enfermedades. | UN | ولا يزال الأطفال يعيشون في الشوارع في فقر مدقع ولا يزالون عرضة للاتجار، والجريمة والمرض. |
Se pueden pedir acompañantes caros en la ciudad de Nueva York, trabajadores de burdeles en Camboya, trabajadores de la calle en Sudáfrica y todas las chicas de la lista de mi antiguo trabajo en el Soho, y todos dirán lo mismo. | TED | يمكنك أن تسأل المرافقات عاليات التكلفة في مدينة نيويورك، عمال المواخير في كمبوديا، والعاملين في الشوارع في جنوب إفريقيا وكل فتاة موجودة على القائمة في وظيفتي القديمة في سوهو، وسوف يقولون لكم جميعهم الشيء نفسه، |
También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة. |
En seis grandes ciudades se organizaron representaciones teatrales callejeras en que se abordaron los temas analizados en las entrevistas transmitidas por televisión. | UN | ونظمت عروض مسرحية في الشوارع في ست مدن رئيسية، تناولت القضايا التي جرت مناقشتها في البرامج التلفزيونية. |
En esa celebración se pusieron de relieve las grandes dificultades que enfrentan los niños que viven y trabajan en la calle en la región africana, así como su vulnerabilidad a la violencia. | UN | وسلّط هذا الاحتفال الضوء على التحديات الكبيرة التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في أفريقيا، بما في ذلك تعرضهم للعنف. |
Aumenta el número de niños que trabajan en la calle en las provincias evaluadas debido principalmente a que los progenitores han perdido sus empleos en el ejército o en otras instituciones públicas, han muerto, han quedado discapacitados o se encuentran desempleados. | UN | وجود أعداد متزايدة من الأطفال العاملين في الشوارع في هذه المحافظات بسبب فقدان آباؤهم وظائفهم في الجيش وفي المؤسسات الحكومية الأخرى وكذلك بسبب وفاة والديهم أو كونهم من ذوي الإعاقة أو من العاطلين عن العمل؛ |
76. Preocupa al Comité la situación de los niños que viven y trabajan en la calle en los principales centros urbanos. | UN | 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Estaremos en la calle.... ...en un sitio extraño. | Open Subtitles | سنكون في الشوارع... في مكان غريب. ماما ، أخبرتكِ ، سنبقى في فندق حتى نجد بيتاً. |
Lo que significan 40 millones en la calle en Suecia. | Open Subtitles | كما تعرف ذلك 40 مليون كرونا في الشوارع في "السويد". |
Para evitar que los jóvenes en situación de riesgo y los niños de la calle tengan problemas con la ley, el UNICEF apoya un proyecto experimental de trabajadores en la calle en Pristina, que posteriormente se ampliará a otros centros urbanos. | UN | وللحيلولة دون مخالفة الشبان المعرضين للخطر وأطفال الشوارع للقانون، تدعم اليونيسيف مشروعا نموذجيا للأخصائيين الاجتماعيين في الشوارع في بريشتينا، ومن شأنه أن يتوسع في نهاية المطاف ليشمل مراكز حضرية أخرى. |
46. El UNICEF señaló que había un número indeterminado de niños y jóvenes sin hogar viviendo en las calles de Honiara. | UN | 46- ولاحظت اليونيسيف وجود عدد مجهول من الأطفال المشردين والشباب الذين يعيشون في الشوارع في هونيارا. |
24. La policía reconoce cuándo una nueva red opera en Bélgica porque se registra una súbita afluencia de muchachas de la misma nacionalidad que trabajan en las calles de una zona determinada. | UN | 24- وينتبه أفراد الشرطة إلى قدوم شبكة جديدة إلى بلجيكا بمجرد الظهور المفاجئ لأعداد كبيرة من الفتيات من نفس الجنسية يعملن في الشوارع في منطقة معينة. |
Si las Naciones Unidas no pueden financiar esa visita, el Gobierno de Gibraltar sufragará los gastos, y si las Naciones Unidas no desean que el Gobierno de Gibraltar financie la visita, los fondos podrían recaudarse literalmente en una hora entre el público en las calles de Gibraltar. | UN | وفي حال تعذر على الأمم المتحدة توفير التمويل للزيارة، فإن حكومة جبل طارق ستقوم بذلك، وفي حال رغبت الأمم المتحدة قبول هذا التمويل من حكومة جبل طارق، فإنه سيتم جمع الأموال من سكان جبل طارق في الشوارع في غضون ساعة واحدة. |
No obstante, le preocupa que siga habiendo un gran número de niños que vive en las calles en las zonas urbanas y, en especial: | UN | إلا أن القلق يساورها لوجود أعداد كبيرة من الأطفال تعيش في الشوارع في المناطق الحضرية، ويساورها القلق بصفة خاصة لما يلي: |
La veo en las tabernas, en las calles, en mis sueños. | Open Subtitles | أراها في الحانات , أراها في الشوارع في أحلامي |
Participación en la investigación sobre la supervivencia de los niños de la calle en Douala y Yaundé (1992) | UN | الاشتراك في البحوث المتعلقة باﻷطفال الذين يقضون حياتهم في الشوارع في دوالا وياوندي )١٩٩٢( |
9. El Sr. BHAGWATI desea saber cuál es el número de niños en situación de calle en Honduras, así como la proporción de éstos que van a la escuela. | UN | 9- السيد باغواتي أبدى رغبته في معرفة عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع في هندوراس فضلا عن نسبة الذين يترددون على المدرسة من هؤلاء الأطفال. |
La más arriesgada es la prostitución callejera, y la prostitución de alta categoría es la que presenta menos peligros. | UN | وأكثر البغايا عُرضة للخطر هن العاملات في الشوارع في حين أن البغايا من الدرجة اﻷولى أقل عُرضة له. |