"في الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el conflicto
        
    • en los conflictos
        
    • en conflictos
        
    • del conflicto
        
    • en conflicto
        
    • en un conflicto
        
    • en la lucha
        
    • de los conflictos
        
    • en situaciones de conflicto
        
    • al conflicto
        
    • y los conflictos
        
    • de un conflicto
        
    • por el conflicto
        
    • a los conflictos
        
    • en ese conflicto
        
    También se usaron en gran cantidad minas terrestres en el conflicto de Abjasia, Georgia. UN واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا.
    Las dificultades que afrontan las partes involucradas en el conflicto son ahora aún mayores. UN مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم.
    Se deben adoptar medidas coordinadas para resolver los problemas singulares que afectan a los niños en los conflictos armados. UN وينبغي اتخاذ إجراء منسق لحل المشاكل الفريدة من نوعها التي تؤثر على اﻷطفال في الصراع المسلح.
    Rechazamos la afirmación condescendiente de algunos de que la participación de los niños en los conflictos armados es inevitable e ineludible. UN إننا نرفض روح التقاعس لدى البعض ممن يفترضون أن مشاركة اﻷطفال في الصراع المسلح أمر محتم ولا يمكن تجنبه.
    El Oriente Medio ha estado enredado en conflictos durante demasiado tiempo. UN إن الشرق اﻷوسط يتورط في الصراع لزمن طويل.
    El Gobierno de Israel tiene la urgente responsabilidad de detener la escalada del conflicto y restablecer el proceso de paz. UN وتقع على عاتق حكومة إسرائيل مسؤولية وقف التصاعد في الصراع وإعادة عملية السلام إلى مسارها بشكل عاجل.
    Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    Durante las visitas sobre el terreno, el Grupo debería tratar de comunicarse con las distintas facciones en el conflicto. UN وخلال هذه الزيارات الميدانية، ينبغي أن تسعى الهيئة إلى الحديث مع مختلف الفصائل المتورطة في الصراع.
    en el conflicto de Somalia, la mayoría de los caudillos carecen de recursos económicos suficientes para comprar armas fuera de Somalia. UN إن معظم أمراء الحرب المشاركين في الصراع الصومالي يفتقرون إلى الموارد المالية الكافية لشراء الأسلحة من خارج الصومال.
    La prestación de apoyo a las investigaciones que realice la MONUC de esas denuncias deberá ser prioritaria para todas las partes en el conflicto. UN ويجب أن يشكل دعم جهود بعثة المراقبين من أجل التحقيق في مختلف هذه الادعاءات أولوية بالنسبة لجميع الأطراف في الصراع.
    Los seis Estados partes en el conflicto firman el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka en Zambia. UN توقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار في زامبيا من جانب الدول الست المشتركة في الصراع.
    El presente informe se centra principalmente en el conflicto y el sitio que sufre Gaza. UN يتمثّل محور تركيز هذا التقرير في الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها.
    Las cuestiones planteadas por el Secretario General en su informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados afectan a todos los pueblos. UN إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب.
    Hay que enfrentarse también a la proliferación de armas pequeñas y a sus consecuencias para la población civil en los conflictos armados. UN ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح.
    El acatamiento de los instrumentos internacionales es necesario para proteger a los civiles en los conflictos armados. UN ويلزم الامتثال للصكوك الدولية بغية حماية المدنيين في الصراع المسلح.
    Es primordial aprobar sin demora el protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN ومن الحتمي أن نعتمد دون تأخير البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراع المسلح.
    También pensamos celebrar un seminario de la OSCE sobre la cuestión de los niños en los conflictos armados. UN ونخطط أيضا لعقد حلقة دراسية لمنظمة اﻷمن والتعاون عن مسألة اﻷطفال في الصراع المسلح.
    1. Legalidad del uso por los Estados de armas nucleares en conflictos armados UN مشروعية استعمال دولة ما لﻷسلحة النووية في الصراع المسلح
    El 16 de enero de 1992, los distintos actores del conflicto armado decidieron firmar la paz en Chapultepec, México. UN ففي عام 1992 قررت مختلف الأطراف في الصراع المسلح التوقيع على الاتفاق في تشابولتيبيك، في المكسيك.
    Antes de que el Consejo de Seguridad decida el establecimiento de una operación para el mantenimiento de la paz, todas las partes en conflicto deben haber expresado su consentimiento. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    En principio, no deberían desplegarse tropas sin que todas las partes en un conflicto se comprometiesen a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas; UN ومن حيث المبدأ، لا توزع أي قوات دون توفر تعهدات من جميع اﻷطراف في الصراع بضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة؛
    Ninguna de las facciones armadas involucradas en la lucha parecía capaz de ganar una victoria decisiva y establecer una autoridad legítima. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    También señalaron que hay una preocupante intensificación de los conflictos armados en todo el mundo. UN وأشارت أيضا إلى وجود تصعيد مثير للانزعاج في الصراع المسلح حول العالم.
    Esos instrumentos, que se enumeran a continuación, son específicos y proporcionan criterios bien definidos para la vigilancia de los abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado y la presentación de informes al respecto. UN والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها.
    En particular, me estoy refiriendo al conflicto que está arrasando Angola y que la ha sumido en una catástrofe humanitaria tremenda. UN وإنني ﻷفكر على وجه الخصوص في الصراع الدامي الذي أغرق أنغولا في مأساة إنسانية مروعة.
    Francia presentó un proyecto de resolución sobre los niños y los conflictos armados. UN وقدمت فرنسا مشروع قرار متعلق بالأطفال في الصراع المسلح.
    5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado que no era de índole internacional y haya estado relacionada con él. UN 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لسلطة طرف آخر في الصراع.
    Consideramos que solamente un acuerdo aceptable para todas las partes afectadas por el conflicto puede poner fin a este episodio sangriento. UN ونعتقد أن تلك المأساة الدموية لن تنتهي إلا باتفاق يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المشاركة في الصراع.
    Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع.
    Desde entonces, han perdido la vida en ese conflicto atroz aproximadamente 4.000 israelíes y palestinos, los cuales en su mayoría no eran combatientes. UN وقد لقي، منذ ذلك الحين، ما يقرب من 000 4 إسرائيلي وفلسطيني حتفهم في الصراع المستعر الذي لم يكن معظمهم طرفا فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus