El subprograma de créditos a microempresas de la Ribera Occidental fue el de más rápido crecimiento de los subprogramas de crédito del Organismo. | UN | وكان البرنامج الفرعي لتقديم الائتمانات للمشاريع الصغرى في الضفة الغربية من أسرع البرامج الفرعية لتقديم الائتمانات نموا. |
El grado de viabilidad operativa de la oficina de la Ribera Occidental aumentó del 42% al 84% y el de la oficina de Gaza se mantuvo en el 80%. | UN | وزاد مستوى الاستدامة التشغيلية في الضفة الغربية من 42 في المائة إلى 84 في المائة، بينما ظل مستواها مستقرا عند 80 في المائة في غزة. |
La mayoría de olivos de la Ribera Occidental son de secano, por lo que los agricultores que se dedican a su cultivo son vulnerables a la sequía. | UN | وتُسقى أغلبية أشجار الزيتون في الضفة الغربية من مياه الأمطار، ما يجعل مزارعي الزيتون عرضة لخطر الجفاف. |
Además, el hijo nacido en la Ribera Occidental de padres que sean ambos residentes de Jerusalén no puede ser inscrito en esta ciudad. | UN | يضاف إلى ذلك أن الطفل الذي يولد في الضفة الغربية من أبوين يقيمان في القدس قد لا يسجل فيها. |
Debido a la falta de fondos, el OOPS siguió sin poder ampliar el ciclo de educación básica en la Ribera Occidental de nueve a 10 años, de conformidad con reformas introducidas por el Ministerio de Educación de Jordania y como lo había solicitado la Autoridad Palestina. | UN | وبسبب الافتقار إلى اﻷموال، ظلت اﻷونروا عاجزة عن زيادة دورة التعليم اﻷساسي في الضفة الغربية من تسع إلى عشر سنوات، وفقا لﻹصلاحات التي استحدثتها وزارة التعليم اﻷردنية وحسب طلب السلطة الفلسطينية. |
Entre las restricciones cabe mencionar el cierre exterior de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, la imposición de toques de queda y cierres internos, el establecimiento de puestos de control y la continuación de los procedimientos gravosos que obligan al personal local residente en la Ribera Occidental a utilizar permisos y tarjetas magnetizadas para entrar a Israel y Jerusalén oriental. | UN | وشملت هذه القيود الإغلاق الخارجي للضفة الغربية وقطاع غزة، وفرض حظر التجول والإغلاق الداخلي، وإقامة نقاط تفتيش، واستمرار تطبيق إجراءات مُلبكة تقتضي استخدام تصاريح وبطاقات ممغنطة من قبل الموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية من أجل دخول إسرائيل والقدس الشرقية. |
Antes de la llegada de Yasser Arafat a Jericó, los colonos crearon un clima de tensión en la Ribera Occidental obstruyendo varias carreteras que conducían a Jericó con el fin de impedir que los palestinos de la Ribera Occidental participasen en las celebraciones. | UN | وقبل وصول ياسر عرفات الى أريحا، اثار المستوطنون التوتر في الضفة الغربية بإغلاق عدة طرق من المؤدية الى أريحا لمنع الفلسطينيين في الضفة الغربية من المشاركة في الاحتفالات. |
El miembro del Comité Issam Abdel Latif declaró que el plan era peligroso por su carácter estratégico y por la cantidad de tierra de la Ribera Occidental que se confiscaría para la construcción. | UN | وذكر عضو اللجنة عصام عبد اللطيف أن هذه الخطة خطرة بسبب طابعها الاستراتيجي وكمية اﻷراضي التي سيتعين مصادرتها في الضفة الغربية من أجل بناء هذا الطريق. |
Aproximadamente 15.000 familias indigentes de la Faja de Gaza y 7.000 de la Ribera Occidental se beneficiarán de la ayuda alimentaria del PMA. | UN | وسيستفيد من المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج نحو ٥٠٠ ١ أسرة في قطاع غزة و ٧٠٠ أسرة في الضفة الغربية من اﻷسر المعيشية البالغة الفقر. |
Alrededor de 16.000 familias extremadamente pobres de Gaza y 12.000 de la Ribera Occidental reciben asistencia alimentaria del Programa. | UN | وتستفيد حوالي 000 16 أسرة معيشية فقيرة في غزة و 000 12 أسرة في الضفة الغربية من المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Las severas restricciones a la circulación impuestas por la Potencia ocupante impiden que unos 2 millones de palestinos residentes en la Ribera Occidental entren a la zona del Valle del Jordán, que constituye alrededor de un tercio de la superficie total de la Ribera Occidental. | UN | والقيود الصارمة على التنقل التي تفرضها السلطة القائمة بالاحتلال تمنع نحو مليونين من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية من دخول منطقة وادي نهر الأردن التي تشكل ثلث المساحة الكلية للضفة الغربية. |
No se ha puesto freno a la confiscación de tierras, y el 40% de las tierras palestinas de la Ribera Occidental se han confiscado para construir asentamientos e infraestructuras conexas. | UN | واستمرت عمليات مُصادرة الأراضي دون هوادة، حيث صُودِر ما نسبته 40 في المائة من مساحة الأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية من أجل إقامة المستوطنات وما يتصل بها من البُنى التحتية. |
Se fortaleció a las unidades de protección familiar establecidas en la policía de la Ribera Occidental mediante el entrenamiento de 250 agentes y 50 fiscales de la Oficina del Fiscal General. | UN | وتم تعزيز وحدات حماية الأسرة المنشأة داخل قوات الشرطة في الضفة الغربية من خلال تدريب 250 ضابط شرطة و 50 عضوا في النيابة العامة من مكتب المدعي العام. |
Esas demoliciones son parte de la política de Israel de hace varios decenios encaminada a sacar del Valle del Jordán y de otras zonas de la Ribera Occidental a sus habitantes palestinos. | UN | وتشكل عمليات الهدم هذه جزءا من السياسة التي تنتهج فيها إسرائيل منذ عقود تفريغ وادي الأردن ومناطق أخرى في الضفة الغربية من سكانها الفلسطينيين. |
El acceso humanitario a las zonas de la Ribera Occidental aisladas por el muro israelí, incluida Jerusalén Oriental, también sigue siendo restringido debido al régimen israelí de coordinación de permisos que existe actualmente. | UN | وما زالت هناك قيود أيضا على إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المعزولة في الضفة الغربية من جراء الجدار العازل الإسرائيلي، بما يشمل القدس الشرقية. |
Durante un tiempo en el período correspondiente al presente informe, las autoridades israelíes redujeron de tres meses a uno la validez de los permisos de entrada expedidos a los funcionarios de contratación local de la Ribera Occidental, medida que supuso una nueva carga burocrática y financiera para el Organismo. | UN | وإبان مدة معينة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قلصت السلطات الإسرائيلية من مدة صلاحية تصاريح الدخول التي تصدرها للموظفين المحليين في الضفة الغربية من ثلاثة أشهر إلى شهر واحد، وهو إجراء حمل الوكالة مزيدا من الأعباء البيروقراطية والمالية. |
Debido a la falta de fondos, el OOPS siguió sin poder ampliar el ciclo de educación básica en la Ribera Occidental de nueve a diez años, de acuerdo con el sistema de educación de la Autoridad Palestina. | UN | وبسبب الافتقار الى اﻷموال، ظلت اﻷونروا عاجزة عن زيادة عدد سنوات التعليم اﻷساسي في الضفة الغربية من تسع الى عشر سنوات وفقا لنظام التعليم الذي تعتمده السلطة الفلسطينية. |
Debido a la falta de fondos, el OOPS siguió sin poder ampliar el ciclo de educación básica en la Ribera Occidental de 9 a 10 años, de acuerdo con el sistema de la Autoridad Palestina. | UN | وبسبب الافتقار إلى اﻷموال، ظلت اﻷونروا عاجزة عن زيادة عدد سنوات التعليم اﻷساسي في الضفة الغربية من تسع إلى عشر سنوات وفقا لنظم التعليم الذي تعتمده السلطة الفلسطينية. |
Por ejemplo, en los últimos 18 meses, en la Ribera Occidental de los territorios palestinos ocupados, los trabajadores humanitarios sufrieron retrasos equivalentes a 2.272 horas de trabajo en más de 550 puestos de control establecidos por las autoridades israelíes. | UN | فعلى سبيل المثال، في الـ 18 شهرا الماضية، في الضفة الغربية من الأرض الفلسطينية المحتلة، عانى العاملون في المجال الإنساني من تأخيرات بلغت نحو 272 2 ساعة عمل في أكثر من 550 نقطة من نقاط التفتيش التي أقامهتا السلطات الإسرائيلية. |
El endurecimiento de las restricciones de la libertad de circulación en la Ribera Occidental a causa de la ampliación del muro y del aumento incesante de los cierres de carreteras y puestos de control continúa agravando las condiciones de vida diarias de los palestinos y dificultando la creación de un Estado palestino viable. | UN | وما زالت القيود المتزايدة المفروضة على التنقل في الضفة الغربية من جراء تمدد عملية تشييد الجوار والتزايد المتواصل بلا هوادة في تدابير إغلاق الطرق ونقاط التفتيش يُنزلان البلاء بالأحوال المعيشية اليومية للفلسطينيين ويعرقلان إمكانية قيام دولة قادرة على البقاء في فلسطين. |