Procesos :: No se resuelven debidamente las deficiencias en los controles internos | UN | :: عدم معالجة أوجه النقص في الضوابط الداخلية معالجة مناسبة |
Como resultado de ello, la Oficina de Supervisión y Evaluación halló deficiencias considerables en los controles internos. | UN | وكنتيجة لذلك حدَّد مكتب الرقابة والتقييم أوجه نقص كبيرة في الضوابط الداخلية. |
Ello provocó los siguientes fallos en los controles internos: | UN | ونتيجة لذلك حدثت الذلاَّت التالية في الضوابط الداخلية: |
El PNUD ha establecido un grupo de trabajo para abordar la cuestión del quebrantamiento de los controles internos. | UN | وأنشأ البرنامج اﻹنمائي فريقا عاملا لمعالجة الخلل في الضوابط الداخلية. |
Las auditorías tendrán por objeto determinar las economías realizadas y el nivel de productividad alcanzado, así como posibles mejoras de los controles internos; | UN | وستهدف هذه المراجعات الحسابية الى تحديد وفورات التكلفة ومكاسب اﻹنتاجية الى جانب التحسينات المحتملة في الضوابط الداخلية. |
Por tanto, la Administración no está de acuerdo con la observación de la Junta de que persisten lagunas en los controles internos. | UN | ولذلك فإن الإدارة تختلف مع الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هناك ثغرة في الضوابط الداخلية. |
Los anticipos pendientes de pago desde largo tiempo podían ser indicio de que había una laguna en los controles de supervisión de los proyectos. Asimismo, esos anticipos aumentaban el riesgo de que los fondos no se hubieran destinado a los fines previstos. | UN | وقد يشير عدم تسوية السُلَف لفترة طويلة إلى ثغرة في الضوابط الرقابية على المشاريع، ومن شأن السُلَف التي لم تسو منذ فترة طويلة زيادة مخاطرة احتمال ألا تكون الأموال قد أُنفِقَت في الأغراض المقررة لها. |
:: Deficiencias en los controles generales de la tecnología de la información | UN | :: أوجه النقص في الضوابط العامة لتكنولوجيا المعلومات |
Sin embargo, sin formular salvedades a su opinión, la Junta también ha señalado a la atención las deficiencias en los controles sobre los bienes fungibles y no fungibles. | UN | ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه. |
Cuando una investigación revela deficiencias en los controles internos, la OAI remite una carta sobre asuntos de gestión a la oficina competente, recomendando las modalidades para reforzar los controles. | UN | وعندما يكشف التحقيق نقاط ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه المكتب رسالة إلى إدارة المكتب المعني، ويوصي بسبل تعزيز الضوابط. |
La Junta también observó deficiencias en los controles de autorización y aprobación con respecto a las transferencias de efectivo; | UN | ولاحظ المجلس أيضا نقاط ضعف في الضوابط المتعلقة بتراخيص التحويلات النقدية والموافقة عليها؛ |
El ACNUR ha previsto abordar las posibles deficiencias en los controles internos, en particular sobre el terreno, revisando su sistema de delegación de autoridad. | UN | وتنوي المفوضية معالجة الثغرات المحتملة في الضوابط الداخلية، لا سيما على الصعيد الميداني، من خلال مراجعة نظامها الخاص بتفويض السلطات. |
Las misiones están subsanando las deficiencias en los controles. | UN | وتقوم البعثات في الوقت الراهن بمعالجة جوانب القصور في الضوابط. |
Las auditorías tendrán por objeto determinar las economías realizadas y el nivel de productividad alcanzado, así como posibles mejoras de los controles internos; | UN | وستهدف هذه المراجعات الحسابية الى تحديد وفورات التكلفة ومكاسب اﻹنتاجية الى جانب التحسينات المحتملة في الضوابط الداخلية. |
i) Examen de los controles aplicados en los mercados de diamantes, los bancos y las bolsas de valores, para mejorar la eficacia de las sanciones. | UN | `1 ' التدقيق في الضوابط التي تطبقها أسواق الماس والمصارف وأسواق الأوراق المالية لتحسين فعالية الجزاءات. |
:: Conocimiento de los controles y procedimientos internos para la presentación de informes financieros; | UN | :: الكفاءة في الضوابط والإجراءات الداخلية للإبلاغ المالي؛ |
El marco se revisa periódicamente para tener en cuenta el fortalecimiento de los controles internos. | UN | ويجري تنقيح الإطار بانتظام لمراعاة التحسينات في الضوابط الداخلية. |
Ello ayudará también a subsanar las deficiencias de los controles señaladas por la OSSI. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على معالجة مواطن الضعف الكامنة في الضوابط والتي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
También se observaron deficiencias en el control físico de los activos del ACNUR. | UN | وتم أيضا تحديد بعض مواضع الضعف في الضوابط المادية ﻷصول المفوضية. |
El ACNUR tiene previsto subsanar las deficiencias en materia de controles internos, en particular sobre el terreno, examinando su plan de delegación de autoridad. | UN | وتخطط المفوضية لمعالجة الثغرات في الضوابط الداخلية، ولا سيما على الصعيد الميداني، باستعراض خطتها لتفويض السلطة. |
Las inversiones en controles preventivos, como el uso de productos químicos menos peligrosos y una mayor información sobre los riesgos y el uso seguro, disminuirán la necesidad de adoptar costosas medidas técnicas de reducción de la exposición y de control de las emisiones. | UN | والاستثمارات في الضوابط الوقائية، مثل استخدام مواد كيميائية أقل خطورة وتقديم معلومات محسنة عن المخاطر والاستخدام المأمون، ستقلل من الحاجة إلى اتخاذ تدابير تقنية مكلفة لخفض التعرض ومراقبة الانبعاثات. |
Por tanto el incremento de los costes en otros sectores de actividad puede contrarrestar el beneficio obtenido en un sector gracias a los controles excesivos. | UN | وهكذا، فالمنافع التي قد تُستمد من الزيادة المفرطة في الضوابط في أحد المجالات قد تفوقها زيادة التكاليف في أنشطة أخرى. |