La inversión en la edición matriz es modesta ya que se imprime internamente y los autores colaboran con sus artículos sin remuneración. | UN | ولا تزال الموارد المستخدمة في الطبعة الأم متواضعة حيث يتم طبعها داخليا ويساهم كتابها بمقالاتهم مجانا. |
Además fui una de las primeras modelos curvilíneas en ser presentada en la edición de trajes de baño de la revista Sports Illustrated. | TED | كنت من أول العارضات الممتلئات اللاتي ظهرن في الطبعة الرياضية الخاصة بملابس السباحة. |
se puede publicar en la edición vespertina. | Open Subtitles | إذا كنا على عجل، يمكننا الحصول على هذا في الطبعة بعد الظهر. |
Las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el informe paralelo se incluyeron también en la versión publicada de este informe. | UN | كما تمّ تضمين الملاحظات الختامية للجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتقرير الظل في الطبعة المنشورة لهذا التقرير. |
Título del anexo: Pide que se suprima la última parte del título en la versión distribuida con las palabras " Para que el Canadá formule observaciones/haga correcciones, pero véanse las observacioes infra " " | UN | عنوان المرفق: يطلب حذف الجزء الأخير من العنوان في الطبعة الموزعة وهي عبارة " إلى كندا للتعليق/التصويب مع النظر في التعليقات أدناه " مختصرات |
La segunda edición del Mapa, que mostraba el uso de endónimos por toda la región, estaba disponible en dos formatos electrónicos. | UN | وتبدى في الطبعة الثانية من الخريطة استخدام التسميات المحلية في كافة أنحاء المنطقة، وقد أتيحت في شكل برنامجين. |
Los resultados de ese trabajo se resumen en el segundo número de Situación de la Mujer en el Mundo. | UN | وأوجِزت نتائج هذا العمل في الطبعة الثانية من نشرة " المرأة في العالم " . |
Se observó que, en todos los casos, la quinta edición concedía una indemnización igual o superior a la de la cuarta edición. | UN | ولوحظ أن الطبعة الخامسة تمنح في كل حالة نفس التعويض أو تعويض أكبر من المنصوص عليه في الطبعة الرابعة. |
¿La quieres en la edición en internet? | Open Subtitles | أتريد أن أنشره في الطبعة الالكترونية؟ |
Todos los artículos mencionados se incluyeron en la edición Internet de la Crónica de las Naciones Unidas. | UN | 15 - وأدرجت جميع المقالات المشار إليها أعلاه في الطبعة الإلكترونية لنشرة وقائع الأمم المتحدة. |
El Gobierno italiano ha examinado detenidamente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer que figuran en la edición anterior de este Informe y ha llevado la mayoría de ellas a la práctica. | UN | اضطلعت الحكومة الإيطالية بإجراء تقييم دقيق لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الطبعة السابقة من هذا التقرير. |
El presupuesto militar de 2005 figura en la edición especial del boletín oficial de 31 de diciembre de 2004 como ley No. 41/2004, de 30 de diciembre de 2004, y es de dominio público. | UN | ويمكن الاطلاع على الميزانية العسكرية لعام 2005 في الطبعة الخاصة من الجريدة الرسمية بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 بصفتها القانون رقم 41/2004 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتاح للعموم. |
IMTS2010 recomienda, de forma mucho más explícita que en la edición anterior de las recomendaciones, que los datos sobre las cantidades se compilen a partir del peso neto y las unidades de la cantidad suplementaria para todas las transacciones. | UN | وتوصي الوثيقة بصراحة أكبر منها في الطبعة السابقة من التوصيات، بتجميع بيانات الكميات باستخدام الوزن الصافي ووحدات الكميات التكميلية في جميع المعاملات. |
Lo quiere en la edición vespertina. | Open Subtitles | يريد رمزه في الطبعة المسائية |
33. El Grupo de Trabajo pidió que en la edición siguiente del inventario se procurara describir las actividades de reunión de datos en forma más uniforme y se diera una descripción más detallada del producto final que se elaboraba con los datos reunidos. | UN | ٣٣ - وطلب الفريق العامل أن تبذل جهود، في الطبعة التالية للقائمة، لوصف أنشطة جمع البيانات بطريقة أكثر اتساقا، وتقديم وصف كامل للناتج الذي تسهم فيه البيانات المجموعة. |
37. En cuanto al proceso de las proyecciones, cabe decir que estas se basan ahora en una gama de modelos más amplia que en la edición anterior. | UN | 37 - وفيما يتعلق بطريقة إعداد التوقعات، يجري الاستناد الآن إلى مجموعة نماذج أوسع نطاقا من المجموعة المستخدمة في الطبعة السابقة. |
* El desglose de los saldos de apertura entre " Fondos fiduciarios " y " Otros fondos fiduciarios " no coincide con las sumas publicadas en la edición anterior de este informe, debido a la reclasificación de los códigos de fondos entre grupos. | UN | * تفاصيل الأرصدة الافتتاحية بين " الصناديق الاستئمانية " و " صناديق استئمانية أخرى " لا تتطابق مع المبالغ التي نُشرت في الطبعة السابقة من هذا التقرير بسبب إعادة تصنيف رموز الصناديق بين المجموعات. |
Habida cuenta de los recursos existentes, el Comité declaró que era necesario acelerar la publicación del Yearbook a fin de eliminar el retraso y que era conveniente ponerse al día en la versión francesa. | UN | ونظرا لحجم الموارد المتوفرة، أعلنت اللجنة أنه يجب اﻹسراع بإصدار الوثائق )الحوليات( بهدف انجاز العمل المتأخر، فضلا عن أنه ينبغي تدارك التأخير في الطبعة الفرنسية. |
Habida cuenta de los recursos existentes, el Comité declaró que era necesario acelerar la publicación del Yearbook a fin de eliminar el retraso y que era conveniente ponerse al día en la versión francesa. | UN | ونظرا لحجم الموارد المتوفرة، أعلنت اللجنة أنه يجب اﻹسراع بإصدار الوثائق )الحوليات( بهدف انجاز العمل المتأخر، فضلا عن أنه ينبغي تدارك التأخير في الطبعة الفرنسية. |
La Enciclopedia se relacionó más estrechamente de esa manera con las organizaciones cuyos datos figuran en el " Anuario de las Organizaciones Internacionales " (véase supra) y en la versión de la Red se relacionan esos datos en forma de hipervínculos. | UN | ومن شأن ذلك أن يربط الموسوعة بدرجة أوثق بالمنظمات الوارد بيانها في حولية المنظمات الدولية )انظر أعلاه(، وتأخذ هذه الروابط في الطبعة على شبكة الانترنت شكل الوصلات الفائقة. |