Pide más detalles sobre el derecho de un detenido a impugnar su detención en los tribunales, de ser posible con referencia a casos concretos. | UN | وطلب المزيد من التفاصيل بشأن حق المحتجز في الطعن في احتجازه أمام المحاكم، مع اﻹشارة، إن أمكن إلى حالات محددة. |
Observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. | UN | وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم. |
Si el demandante es una autoridad pública dependiente del Gobierno, la instancia de apelación sigue siendo el Gobierno. | UN | فإذا كان صاحب الشكوى هيئة عامة تابعة للحكومة، فإن الحكومة هي التي تنظر في الطعن. |
Esta vigilancia se añade al derecho de los detenidos a recurrir ante el Tribunal Federal contra una decisión cantonal de última instancia. | UN | وإلى جانب هذه الرقابة يتمتع السجناء بالحق في الطعن أمام المحكمة الاتحادية في قرار كانتونٍ من الدرجة النهائية. |
El tribunal le ordenó que presentara su defensa en un plazo de dos semanas, denegando el aplazamiento de la ejecución de la sentencia mientras estuviera pendiente el recurso. | UN | وأمرت المحكمة المقرر الخاص بأن يقدم دفاعه في الدعاوى في غضون أسبوعين ورفضت وقف التنفيذ إلى أن يُنظر في الطعن. |
Ninguno de ellos ejerció su derecho a apelar de la decisión de expulsión ante el Ministerio de Justicia. | UN | غير أنه لم يمارس أحد منهم حقه في الطعن لدى وزير العدل ضد قرار اﻹبعاد. |
Una delegación propuso que el ejercicio del derecho de recurso se limite al abogado. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقتصر الحق في الطعن على المحامي. |
Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. | UN | ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة. |
Los solicitantes que no figuren en la lista de votantes tendrán derecho a impugnar la decisión de la Comisión. | UN | ولمقدمي الطلبات الذين لا تظهر أسماؤهم في قائمة الناخبين الحق في الطعن في قرار اللجنة. |
No parece exigirse que se informe a los detenidos de su derecho a impugnar su detención. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أي اشتراط ﻹبلاغ المحتجزين بحقهم في الطعن في احتجازهم. |
Incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia no está en manos de un tribunal judicial. | UN | وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية. |
Podría haber pedido al Tribunal de apelación que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión mientras se sustanciaba la apelación. | UN | وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن. |
Podría haber pedido al Tribunal de apelación que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión mientras se sustanciaba la apelación. | UN | وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن. |
También recomienda que el Estado Parte admita el derecho de los solicitantes de asilo a recurrir judicialmente de la decisión de denegarles la condición de refugiado. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بحق ملتمسي اللجوء في الطعن أمام هيئة قضائية في قرار رفض منحهم مركز اللاجئ. |
En ese Código se contempla el derecho a recurrir contra el fallo de los jueces. | UN | وينص القانون على منح حقوق غير مقيدة في الطعن في قرار صادر عن قاض. |
Considera además que la entrada en vigor de la nueva ley también puede influir en el Tribunal Constitucional para que se pronuncie sobre el recurso de amparo de la autora. | UN | كما ترى أن بدء نفاذ القانون الجديد قد يؤثر أيضا على المحكمة الدستورية في البت في الطعن الحمائي المعروض عليها والذي تقدمت به مقدمة البلاغ. |
Es más, con arreglo a muchos de los decretos por los que se crean tribunales especiales, no existe el derecho a apelar. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن. |
El derecho de recurso de los magistrados no es únicamente teórico. 7.8. | UN | مع ملاحظة أن حق القاضي في الطعن ليس مجرد أمر نظري. |
Se dio también a la Fiscal la posibilidad de pedir que se suspendiera, en espera de la apelación, una providencia por la cual se diera lugar a la libertad provisional. | UN | كما أتيحت للمدعية العامة الفرصة لطلب وقف أي أمر بالإفراج المؤقت انتظارا للبت في الطعن. |
La Ley deberá establecer el derecho individual de apelar ante un órgano administrativo independiente contra cualquier negativa de un órgano público a divulgar información. | UN | وينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في الطعن أمام هيئة إدارية مستقلة لدى رفض هيئة عامة الكشف عن المعلومات؛ |
El Tribunal también rechazó la petición de la autora de que el recurso se remitiera al Pleno del Tribunal y conoció del recurso. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً طلب صاحبة البلاغ إحالة الطعن إلى محكمة مكتملة الهيئة وفصلت في الطعن رغم ذلك. |
7. En el caso de una apelación fundada en motivos de hecho, deberán darse argumentos que indiquen la concurrencia de todos los elementos siguientes: | UN | 7- يجب في الطعن القائم على أسس تستند إلى الوقائع أن يعرض بالحجة جميع العناصر التالية: |
Al mismo tiempo se les niega arbitrariamente el derecho a un recurso efectivo contra la medida policial de la detención. | UN | وفي الوقت نفسه، يحرمون تعسفا من حقهم في الطعن على نحو فعال بسبب احتجازهم من قبل الشرطة. |
Análogamente, las personas que figuren en la lista tendrán el derecho de impugnar la inclusión en ella de personas que consideren que no reúnen las condiciones necesarias. | UN | وبالمثل فإن لﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة الحق في الطعن بإدراج أسماء أشخاص لا يعتقدون أنهم مؤهلون. |
La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. | UN | ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول النظر في الطعن في أول دورة يعقدها بعد تقديم الطعن. |
Se acoge con especial satisfacción la disposición -y su aplicación- que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. | UN | وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق. |
en su recurso de apelación, el acusado pidió una revisión de la valoración de la prueba afirmando que se había cometido un error. | UN | وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ. |