"في العائدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el producto
        
    • de los ingresos
        
    • al producto
        
    • de ingresos
        
    • el producto de un
        
    • del producto del
        
    • en los ingresos
        
    • el producto de la
        
    • en el producto
        
    • a ese producto
        
    • el producto de una
        
    • del rendimiento
        
    • el producto derivado
        
    La garantía constituida sobre el producto de una promesa independiente no transfiere el derecho al cobro de esa promesa independiente. UN وليس إنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهّد مستقل.
    Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto UN القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    En el Paraguay, en cambio, la disminución de los ingresos se debió fundamentalmente a una disminución de la producción para la exportación, en particular de algodón. UN غير أن الانخفاض في العائدات في باراغواي، كان مرده، بصورة رئيسية، إلى انخفاض الانتاج ﻷغراض التصدير، ولا سيما من القطن.
    ii) las características y la prelación del derecho del cesionario al producto que se considere un crédito cuya cesión se rija por la presente Convención; y UN `2` خصائص وأولوية حق المحال إليه في العائدات التي تكون مستحقات تخضع إحالتها لهذه الاتفاقية؛
    En todas las reclamaciones, los reclamantes piden indemnización por pérdida de ingresos o lucro cesante. UN ويلتمس أصحاب المطالبات، في جميع المطالبات، تعويضاً عن الخسائر في العائدات أو الأرباح.
    Oponibilidad automática a terceros de una garantía real constituida sobre el producto de un bien gravado UN نفاذ الحق الضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة
    Artículo 14: Disposición del producto del delito o de los bienes decomisados UN المادة 14: التصرف في العائدات الاجرامية المصادرة أو الممتلكات المصادرة
    Habida cuenta de lo expuesto, cabe considerar si es necesario realmente incluir en la convención una disposición relativa a los derechos sobre el producto. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، يجب النظر فيما ان كان ينبغي أن يدرج في الاتفاقية حكم بشأن الحقوق في العائدات.
    Garantías reales sobre el producto de una promesa independiente UN الحقوق الضمانية في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    El otorgamiento de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente no constituye una transferencia del derecho a cobrar de la promesa independiente. UN وليس منح حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهد مستقل.
    Eficacia frente a terceros de una garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente UN نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل تجاه الأطراف الثالثة
    Con la caída acelerada del sector del turismo, cabe esperar una reducción de los ingresos provenientes de ese sector. UN وبوجود قطاع السياحة في حالة هبوط كبير نتوقع الآن انخفاضا في العائدات السياحية.
    El presupuesto para 2010 se caracteriza por un ligero aumento, de casi el 1,5%, de los ingresos fiscales, comparado con el presupuesto anterior. UN وتتميز هذه الميزانية بزيادة طفيفة في العائدات الضريبية قاربت 1.5 في المائة مقارنة بالميزانية السابقة.
    En todo caso, incluso en éstos, el derecho al producto suele extinguirse cuando esté mezclado con otro producto. UN وعلى كل حال يسقط الحق في العائدات عموما، حتى في تلك الدول، عندما تمزج العائدات بعائدات أخرى.
    Se expresó también la inquietud de que el texto sugerido pudiera repercutir sobre conceptos de derecho interno relativos al producto de los créditos cedidos y a la conceptuación jurídica de los derechos sobre dicho producto. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن النص المقترح قد يؤثر في مفاهيم القانون الوطني فيما يتعلق بالعائدات وتحديد خصائص الحقوق في العائدات.
    Esto se debía principalmente a la disminución de ingresos resultado de la baja de los precios del petróleo. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    Ello se debía principalmente a los déficit de ingresos como resultado de la baja de los precios del petróleo. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    Oponibilidad automática de una garantía real sobre el producto de un bien gravado UN نفاذ حق ضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة
    Disposición del producto del delito de piratería o de los bienes decomisados UN التصرف في العائدات المصادرة من جرائم القرصنة أو الممتلكات المصادرة
    En consecuencia, en 1993 el país registraba importantes desequilibrios en los ingresos fiscales y las cuentas corrientes, así como un déficit de la balanza de pagos; la deuda exterior equivalía al 126% del producto interno bruto. UN وهكذا سجل البلد تفاوتات كبيرة في العائدات الضريبية والحسابات الجارية وعجزا في ميزان المدفوعات وأصبحت ديونه الخارجية تمثل ١٢٦ في المائة من الناتج اﻹجمالي.
    Por último, también puede suceder que otro acreedor haya aceptado una garantía real sobre el producto de la venta como bien gravado original y que haya obtenido prelación. UN وأخيرا، ربما يكون دائن آخر قد حصل على حق ضماني في العائدات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية، وربما تكون لـه الأولوية.
    3. El Fiscal, el condenado y el tercero de buena fe que tenga interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate podrán presentar pruebas relativas a la cuestión. UN 3 - يجوز للمدعي العام، والشخص المدان، وأي طرف ثالث حسن النية صاحب مصلحة في العائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة أن يقدم أدلة تمت بصلة للقضية.
    Se podrían incluir disposiciones para que los Estados contratantes compartieran equitativamente entre ellos el producto del delito o para determinar el destino que se dará a ese producto en cada caso.” UN ويمكن النص على أحكام للاقتسام العادل لعائدات الجريمة بين الدول المتعاقدة أو للنظر في التصرف في العائدات على أساس كل حالة على حدة. "
    Además, la estrategia actual de extraer la máxima producción de las instalaciones existentes no permitiría un incremento sostenible del rendimiento financiero, mientras que crearía graves peligros para el medio ambiente y para los trabajadores y causaría más daños a la infraestructura. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستراتيجية الراهنة في استخلاص أقصى قدر من اﻹنتاج من المرافق القائمة لن تكفل زيادة مستدامة في العائدات المالية، بينما تطرح مخاطر شديدة بالنسبة للبيئة والعاملين وتتسبب في أضرار إضافية للهياكل اﻷساسية.
    f) Orden de prelación de la garantía real sobre el producto derivado de los bienes gravados Observaciones específicamente relacionadas con los bienes UN تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في العائدات ملاحظات بشأن موجودات معيَّنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus