El uso de energía en viviendas es aproximadamente el doble que en los edificios comerciales en todo el mundo. | UN | ويبلغ استعمال الطاقة في المباني السكنية حوالي ضعف استخدام الطاقة في المباني التجارية في العالم أجمع. |
Aun así, la difusión de las TIC en su conjunto seguía siendo sumamente desigual en todo el mundo. | UN | غير أن انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما زال بشكل عام شديد التفاوت في العالم أجمع. |
Además, la trata de seres humanos está en aumento en todo el mundo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار بالبشر يشهد زيادة في العالم أجمع. |
Es la chica mas linda del mall quiza de todo el mundo | Open Subtitles | إنها أجمل فتاة في المجمع التجاري وربما في العالم أجمع |
El orador subraya la necesidad de que los donantes hagan un esfuerzo sostenido a este respecto con el fin de velar por el desarrollo sostenible de todo el mundo. | UN | وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
El Museo Nacional contiene objetos únicos del patrimonio turcomano conocidos en el mundo entero. | UN | والمتحف الوطني يتضمن تحفا فريدة معروفة في العالم أجمع من تراث تركمانستان. |
De hecho, esos puntales financieros deben transformarse en conductos para mitigar los efectos del subdesarrollo y la pobreza en todo el mundo. | UN | وفي الحقيقة، ينبغي تحويل مراكز القوة المالية الدولية هذه، إلى قنوات لتخفيف آثار تخلّف النمو والفقر في العالم أجمع. |
Una vez me dijo que sentarse frente a ese piano era su lugar favorito en todo el mundo. | Open Subtitles | لقد أخبرني مرة أن جلوسه على ذلك البيانو كان أفضل مكان له في العالم أجمع |
Los Ministros tomaron nota con reconocimiento de las actividades emprendidas bajo la dirección de la UNESCO, que había contribuido a disminuir las tasas de analfabetismo en todo el mundo en términos reales. | UN | ولاحظ الوزراء مع التقدير الجهود التي تبذل بقيادة اليونسكو، التي أسهمت في خفض معدلات اﻷمية في العالم أجمع خفضا حقيقيا. |
En efecto, el período posterior a la guerra ha sido testigo del surgimiento de nuevas democracias y de la reafirmación de la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
El Irán ha sido y sigue siendo el principal promotor del terrorismo en todo el mundo. | UN | وايران كانت ولا تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع. |
El Irán ha sido y sigue siendo el principal promotor del terrorismo en todo el mundo. | UN | وإيران كانت وما تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع. |
Este nuevo enfoque está aumentando de forma importante la contribución del Organismo a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo. | UN | وهذا النهج الجديد يزيد بشكل كبير من إسهام الوكالة في توفير السلام والصحة والرخاء في العالم أجمع. |
El apoyo humano y material es la piedra angular —en realidad, la clave— del desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | فالعنصر البشري والمساعدات المادية هما نواة نجاح خطط التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
Estoy convencido de que las Naciones Unidas seguirán siendo una garantía de paz y seguridad internacionales y de desarrollo económico y social en todo el mundo. | UN | وإنني لمقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستظل ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم أجمع. |
La Conferencia ha permitido que las mujeres de todo el mundo intercambiaran opiniones sobre las formas de mejorar la condición de la mujer en un espíritu de solidaridad y cooperación. | UN | كما سمح للنساء في العالم أجمع بتبادل وجهات نظرهن بشأن وسائل تحسين مركز المرأة انطلاقا من روح التعاون والتضامن. |
Esta situación no es exclusiva de las organizaciones de mujeres, es una situación que enfrentan las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. | UN | وليست هذه الحالة وقفا على المنظمات النسائية، فهي حالة تواجهها المنظمات غير الحكومية في العالم أجمع. |
Los responsables de la política en este campo de todo el mundo deberían reflexionar ampliamente sobre la utilidad de estos sistemas. | UN | وتستحق هذه النظم دراسة واسعة من جانب مقرري السياسات في العالم أجمع. |
Un aumento de los recursos permitiría al Centro fortalecer y ampliar su programa de promoción y defensa de los derechos humanos en el mundo entero. | UN | إن من شأن زيادة الموارد أن تيسر للمركز تدعيم وتوسيع برنامجه لتعزيز وحماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
Está dispuesta a apoyar todas las iniciativas internacionales destinadas a proteger a los niños en el mundo entero, junto con los órganos brasileños oficiales y no gubernamentales que se esfuerzan por cooperar en esa tarea a nivel nacional. | UN | وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني. |
De la misma manera, un continente africano revitalizado realzará la prosperidad y el poder adquisitivo del mundo entero. | UN | وبنفس الطريقة فإن إنعاش أفريقيا سيزيد من الرخاء والقوة الشرائية في العالم أجمع. |
Los posibles ahorros de energía en el tráfico ferroviario se estiman entre un 10% y un 33% a nivel mundial. | UN | وتتراوح وفورات الطاقة في حركة مرور السكك الحديدية من ١٠ إلى ٣٣ في المائة في العالم أجمع. |
Nuestro objetivo es disuadir, detener y, cuando sea posible, invertir el proceso de programas de proliferación que suscitan preocupación a escala mundial. | UN | وهدفنا هو ردع برامج انتشار الأسلحة التي تثير القلق في العالم أجمع ووقفها وإبطالها عند الاستطاعة. |
El mundo no puede permitirse esperar para tratar como se debe a los responsables de guerras agresivas que causan sufrimientos indecibles a gente inocente en todo el planeta. | UN | ولا يمكن للعالم أن يتحمل بعد الآن الانتظار للتصدي بصورة مناسبة لمرتكبي الحروب العدوانية التي تلحق معاناة كبيرة جدا بالناس الأبرياء في العالم أجمع. |
El período extraordinario de sesiones debería hacer hincapié en la responsabilidad común de todos los países, habida cuenta de que los problemas del medio ambiente no afectan únicamente a un Estado sino a todo el mundo. | UN | وينبغي أن تشدد الدورة الاستثنائية على المسؤولية المشتركة لجميع البلدان، نظرا إلى أن المشاكل البيئية لا تؤثر في دولة واحدة فقط، بل في العالم أجمع. |
Los cambios han ocurrido no solamente en Sudáfrica, sino en el mundo en general. | UN | لقد حدث هذا التغير لا في جنوب افريقيا فحسب وإنما في العالم أجمع. |
Esto representa el 33% de las existencias mundiales declaradas. | UN | وهذا يمثل 33 في المائة من المخزونات المعلنة في العالم أجمع. |
Me dio aquello que era lo más preciado para él en el mundo. | Open Subtitles | أعطاني أكثر شيء يهمه في العالم أجمع |
Cuando veníamos conduciendo hacia aquí, ella me dijo que tú la entendías mejor que nadie en el mundo. | Open Subtitles | ونحن في طريقنا إلى هنا أخبرتني أنك أنك تفهمها أفضل من أي شخص في العالم أجمع |