Estos procesos sólo se han intensificado en los dos últimos años. | UN | وهذه الوسائل لم تطبق إلا في العامين الماضيين. |
en los dos últimos años el sistema de las Naciones Unidas ha apoyado mucho a los países con economías en transición. | UN | ١٠ - لقد فعلت منظومة اﻷمم المتحدة الكثير في العامين الماضيين لمساعدة اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
en los dos últimos años, sin embargo, no se habían concedido pases para el Salón de la Asamblea y el acceso a la segunda planta seguiría estando restringido durante todo el año. | UN | غير أنه لم تصدر في العامين الماضيين أية تصاريح لدخول قاعة الجمعية العامة، وظل الوصول إلى الدور الثاني مقيدا طوال العام. |
Estos cinco grupos han tratado de atacar o sabotear objetivos chinos por todo el mundo en los últimos dos años. | Open Subtitles | هذه المجموعات الخمس قامت أو حاولت أن تهاجم أو تختطف .أهداف صينية حول العالك في العامين الماضيين |
Además, en los últimos dos años no se han recibido los informes correspondientes de Costa Rica, Malawi, Nicaragua, el Senegal y el Uruguay. | UN | ولم تقم أوروغواي والسنغال وكوستاريكا وملاوي ونيكاراغوا بذلك أيضا في العامين الماضيين. |
durante los dos últimos años la competencia jurídica de los magistrados ha mejorado mucho. | UN | ومن الواضح أن المهارات القانونية للقضاة قد تحسنت تحسنا كبيرا في العامين الماضيين. |
El plan de mediano plazo revisado refleja el proceso general de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. | UN | وتأخذ الخطة المتوسطة اﻷجل في الحسبان عملية اﻹصلاح الشاملة التي نفذتها اللجنة في العامين الماضيين. |
En el plan de mediano plazo revisado se tiene en cuenta el proceso exhaustivo de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. | UN | وتتجلى في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة عملية اﻹصلاح الشامل التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في العامين الماضيين. |
El plan de mediano plazo revisado refleja el proceso general de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. | UN | وتأخذ الخطة المتوسطة اﻷجل في الحسبان عملية اﻹصلاح الشاملة التي نفذتها اللجنة في العامين الماضيين. |
En el plan de mediano plazo revisado se tiene en cuenta el proceso exhaustivo de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. | UN | وتتجلى في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة عملية اﻹصلاح الشامل التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في العامين الماضيين. |
La duplicación del presupuesto total de las operaciones del mantenimiento de la paz en los dos últimos años también refleja esa necesidad. | UN | ومما يعبر عن هذه الحاجة أيضا مضاعفة الميزانية الإجمالية لعمليات حفظ السلام في العامين الماضيين. |
Permítaseme compartir con la Asamblea mi satisfacción por la situación del Tribunal Internacional, que ha evolucionado favorablemente en los dos últimos años. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية رضائي عن حالة المحكمة الدولية. لقد تحسنت في العامين الماضيين. |
en los últimos dos años, se hicieron esfuerzos enérgicos para transformar la economía del país. | UN | وقد بذلت جهود نشيطة في العامين الماضيين لتحويل اقتصاد البلد. |
La disminución global de las contribuciones al PNUD en los últimos dos años ha tenido por consecuencia una reducción importante de los recursos disponibles que los países hubieran deseado reservar para la cooperación técnica en estadística. | UN | فالانخفاض العام في المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في العامين الماضيين قد أسفر عن تقلص كبير في الموارد المتاحة التي كانت البلدان ستفضل تخصيصها للتعاون التقني في مجال الاحصاءات. |
Desde entonces, se han registrado aproximadamente 30 nuevas infecciones anuales, y un ligero aumento en los últimos dos años. | UN | ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين. |
en los últimos dos años, el UNICEF destinó, por término medio, el 48% de sus recursos, es decir, 811,4 millones de dólares, al sector de la salud. | UN | وخصصت اليونيسيف ما متوسطه 48 في المائة من مواردها في العامين الماضيين لقطاع الصحة، 811.4 مليون دولار. |
Aunque reconocemos que el camino que el Afganistán tiene por delante es largo y difícil, en los últimos dos años hemos alcanzado logros importantes. | UN | وبما أننا نعترف أن الطريق الذي ينتظر أفغانستان طويل وشاق، فإننا ندرك أن منجزات كبيرة تحققت في العامين الماضيين. |
Tras la aplicación de la NEEDS, en los últimos dos años nuestra producción agrícola ha crecido aproximadamente un 7% anual. | UN | وفي أعقاب تنفيذ استراتيجية التمكين زاد إنتاجنا الزراعي في العامين الماضيين بحوالي 7 في المائة سنويا. |
El Grupo de los 21 estima que la vasta documentación técnica sobre este tema preparada por los expertos durante los dos últimos años es una base adecuada para que las delegaciones adopten decisiones políticas. | UN | وترى مجموعة اﻟ١٢ أن المواد التقنية الهائلة التي أعدها الخبراء بالفعل فيما يتعلق بهذا الموضوع في العامين الماضيين توفر للوفود أساساً كافياً كيما تتخذ قرارات سياسية في هذا الشأن. |
Esa tendencia se corresponde con el aumento de la violencia registrada en los dos años anteriores durante el mes sagrado del Ramadán. | UN | ويتسق هذا الاتجاه مع الارتفاع المهول في العنف الذي عانى منه البلد في شهر رمضان المعظم في العامين الماضيين. |
Lamentablemente, durante los últimos dos años ha escaseado la lluvia en gran parte de Somalia nororiental. | UN | ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين. |
Además, el Japón ha mantenido su baja tasa de inflación de los últimos dos años. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الحفاظ على انخفاض سرعة التضخم في العامين الماضيين. |
Encomiamos los esfuerzos que realizó Ghana a lo largo de los dos últimos años, durante los cuales ejerció la Presidencia de la CEDEAO. | UN | كما لا يمكن إغفال جهود غانا خلال فترة رئاستها لهـذا التجمع في العامين الماضيين. |
De hecho, hemos avanzado ya en una tercera parte del camino hacia el cumplimiento de los objetivos sólo en estos dos años y habremos de cumplir, en lo general, con estos objetivos para el año 2010, bien antes del año 2015. | UN | وقد قطعنا ثلث الطريق صوب تحقيق تلك الأهداف في العامين الماضيين وحدهما وسنحققها بصورة أساسية بحلول عام 2010، وذلك قبل حلول التاريخ المستهدف في عام 2015. |
Las Islas Salomón deben consolidar los logros alcanzados en los pasados dos años en los frentes relativos a la economía y la seguridad y avanzar de manera constructiva. | UN | ويجب على جزر سليمان أن تعزز المكاسب التي حققتها في العامين الماضيين على الجبهتين الأمنية والاقتصادية والمضي قدما على نحو بناء. |