"في العدد الكبير من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el gran número de
        
    • el elevado número de
        
    • los numerosos
        
    • del elevado número de
        
    • las numerosas
        
    • en el gran número
        
    Recientemente nombró un Oficial Ejecutivo que habrá de elaborar sistemas y estructuras para tramitar el gran número de reclamaciones que se prevé han de presentarse. UN وقد عينت اللجنة مؤخرا موظفا تنفيذيا من أجل وضع النظم والهياكل اللازمة للنظر في العدد الكبير من المطالبات التي يتوقع تقديمها.
    El éxito del examen anual como mecanismo conjunto de examen se ve reflejado en el gran número de voluntarios para 2009 y 2010. UN وينعكس نجاح الاستعراض السنوي كآلية تعاونية للاستعراض في العدد الكبير من المتطوعين للعامين 2009 و 2010.
    Las consecuencias para Sierra Leona del reciente conflicto de Liberia pueden verse todavía en el gran número de refugiados y de desplazados internos sierraleoneses, que en la actualidad llega a 300.000 y a 400.000 respectivamente. UN ولا تزال آثار النزاع الليبري اﻷخير على بلده مشاهدة في العدد الكبير من اللاجئين والسيراليونيين النازحين داخليا، الذين يبلغ مجموعهم في الوقت الراهن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة و ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة على التوالي.
    En particular, preocupa al Comité el hecho de que no se solucione el elevado número de casos de desapariciones ocurridos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة عدم البت في العدد الكبير من حالات الاختفاء الماضية.
    Por esa razón, los numerosos y valiosos informes presentados por el Departamento nunca se examinan a fondo. UN وبذلك، فإنه لا ينظر أبدا على نحو متعمق في العدد الكبير من التقارير القيمة التي تقدمها إدارة الإعلام.
    Se necesita un mayor número de magistrados en las provincias para que se hagan cargo del elevado número de casos pendientes. UN وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة.
    El propósito de este agrupamiento es dar una imagen de la situación de las numerosas economías subsaharianas más pequeñas y evitar la distorsión que implica la inclusión de los dos países grandes que superan a los más pequeños en PIB, población y comercio internacional. UN والقصد من تحديد هذه المجموعة على هذا النحو هو إعطاء صورة عن الحالة في العدد الكبير من الاقتصادات الصغيرة الواقعة جنوب الصحراء، وتفادي التشويه الذي قد ينتج عن إدراج هذين البلدين الكبيرين اللذين قد تطغى بياناتهما على بيانات الاقتصادات الأصغر المتعلقة بالناتج المحلي الإجمالي والسكان والتجارة الدولية.
    Así lo demuestran el gran número de asesinatos, violaciones y otras formas de agresión sexual deliberados e indiscriminados, y también otros tipos de tortura a civiles y prisioneros de guerra, tanto dentro como fuera de los locales de detención. UN ويتجلى هذا في العدد الكبير من التقتيل والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، واﻷشكال اﻷخرى للتعذيب المرتكبة عمدا وبصورة عشوائية ضد المدنيين وأسرى الحرب سواء داخل أو خارج مرافق الاحتجاز.
    Una expresión clara de este apoyo y aspiración se refleja en el gran número de patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea General tiene hoy ante sí. UN ويتجلى بوضوح التعبير عن هـــذا التأييد والتطلع في العدد الكبير من البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية العامة.
    Nos ha alentado el gran número de Estados que se han comprometido a la erradicación completa de las armas de destrucción en masa mediante la adhesión a diversos tratados de no proliferación y desarme durante el año transcurrido. UN ونجد مدعاة للتشجيع في العدد الكبير من الدول التي أظهرت التزامها بالقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل وذلك بالانضمام الى مختلف معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح خلال السنة الماضية.
    El interés de esos países se reflejaba en el gran número de expertos que habían enviado al 15º período de sesiones. UN وأوضحت أن اهتمام البلدان النامية يتجلى في العدد الكبير من الخبراء الذين قدموا من العواصم والذين حضروا الدورة الخامسة عشرة للفريق.
    Esto viene ilustrado en parte por el gran número de vuelos de aviones nuestros portadores de estas armas sobre el Iraq, sin que se haya hecho lanzamiento alguno. UN ويتجلى هذا، جزئياً، في العدد الكبير من الطلعات التي قامت بها طائراتنا في العراق وهي تحمل هذا النوع من الأسلحة والتي لم يتم فيها أي إطلاق لها.
    En opinión de la OSSI, estas deficiencias podrían atribuirse a que no se habían fijado prioridades entre el gran número de temas que debían investigarse. UN ويرى المكتب أن هذه الثغرات يمكن أن تعزى إلى عدم اتباع الترتيب حسب الأولوية في العدد الكبير من المواضيع التي تستلزم البحث.
    La primera se relaciona con el gran número de acusados que fueron detenidos durante el período de agitación y que serán sometidos a procedimientos judiciales continuados. UN ويتمثل أول تحد منها في العدد الكبير من المتهمين الذين تم احتجازهم خلال فترة القلاقل والذين سيخضعون لدعاوى قضائية مستمرة.
    Esto se ve reflejado en el elevado número de violaciones verificadas respecto a la actuación de agentes de la Policía Nacional y Policía Nacional Civil, y de funcionarios del Ministerio Público y del Organismo Judicial, así como que en que la mayoría de los procedimientos penales en casos de graves violaciones a los derechos humanos no existen avances significativos. UN وينعكس ذلك في العدد الكبير من الانتهاكات التي جرى التحقق منها فيما يخص عمل ضباط كل من الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية، وموظفي مكتب المدعي العام والجهاز القضائي، من ناحية، وفي عدم إحراز أي تقدم هام في معظم اﻹجراءات القضائية للقضايا المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، من ناحية أخرى.
    De acuerdo con la Ley de inmigración de 2003, el proceso de asilo tiene el respaldo de un marco legislativo simplificado, cuyo fin es tramitar con eficiencia el elevado número de solicitudes y brindar protección rápidamente a quienes se ajustan a la definición de refugiado. UN وتأخذ إيرلندا مسؤولياتها تجاه طالبي اللجوء بالكثير من الجدية. وبمقتضى قانون الهجرة لعام 2003، تُدعَم عملية اللجوء بإطار تشريعي مُرَشَّد يرمي إلى النظر بشكل فعال في العدد الكبير من الطلبات، والإسراع في توفير الحماية لمن ينطبق عليهم تعريف اللاجئ.
    Estimaban que el elevado número de instituciones dedicadas a la lucha contra la corrupción eran una muestra de la conciencia que existía respecto del peligro que representaba la corrupción en todos los niveles del Gobierno y del público, así como de la considerable cuantía de recursos disponible para afrontar este peligro. UN واعتبروا أنَّ في العدد الكبير من المؤسسات المعنية بمكافحة الفساد دليلا على الوعي بالخطر الذي يمثِّله الفساد على جميع مستويات الحكومة والجمهور وكذلك القدر الكبير من الموارد المتاحة للتصدي لهذا الخطر.
    No es objetivo del presente informe examinar o evaluar los numerosos esfuerzos en ese sentido. UN ولا يندرج في نطاق هذا التقرير النظر في العدد الكبير من الجهود الجارية أو تقييمها.
    Sería un descuido por mi parte no expresar mis condolencias, en nombre del pueblo de Haití, a los numerosos pueblos que últimamente han sido víctimas de catástrofes naturales: Chile, China, el Pakistán, Guatemala y México. UN ولا يفوتني أن أتقدم بالتعازي، بالنيابة عن شعب هايتي، في العدد الكبير من ضحايا الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخراً في تشيلي والصين وباكستان وغواتيمالا والمكسيك.
    Se necesita un mayor número de magistrados en las provincias para que se hagan cargo del elevado número de casos pendientes. UN وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة.
    Durante el período que abarca el informe también se registró una reducción significativa del elevado número de agentes de la Policía Nacional de Haití heridos o muertos en acto de servicio. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا انخفاضا كبيرا في العدد الكبير من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية الذين جُرحوا أو قتلوا أثناء أداء الواجب.
    Con el fin de gestionar las numerosas propuestas que se reciben, el Fondo identificó, en cooperación con las Naciones Unidas, cuatro áreas fundamentales para financiar que incluyen programas de salud infantil, asuntos medioambientales, la mujer y la población, y la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN وبغية التمكن من التصرف في العدد الكبير من المقترحات الواردة، حدد الصندوق، بالتعاون مع الأمم المتحدة، أربعة مجالات ذات أولوية للتمويل، من بينها برامج لصحة الطفل، والمسائل البيئية، والمرأة والسكان، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus