Sin embargo, otro experto señaló que, en muchos países pobres, el problema más importante tal vez fuera la falta de capacidad de los gobiernos, más que la disponibilidad de financiación. | UN | غير أن خبيراً آخر أشار إلى أن أهم مشكلة في العديد من البلدان الفقيرة ربما تكون الافتقار إلى القدرة الحكومية لا إلى توافر التمويل. |
La limitada magnitud del mercado en muchos países pobres y la naturaleza administrativa de los sistemas de precios en muchos de ellos tienden a disociar los precios de plaza de los costos o las condiciones de la oferta y la demanda. | UN | ١٦٩ - إن النطاق المحدود لﻷسواق في العديد من البلدان الفقيرة والتدخل اﻹداري في تحديد نظم اﻷسعار في العديد منها يؤديان إلى فصل اﻷسعار السائدة عن التكاليف أو شروط العرض والطلب. |
La limitada magnitud del mercado en muchos países pobres y la naturaleza administrativa de los sistemas de precios en muchos de ellos tienden a disociar los precios de plaza de los costos o las condiciones de la oferta y la demanda. | UN | ١٦٩ - إن النطاق المحدود لﻷسواق في العديد من البلدان الفقيرة والتدخل اﻹداري في تحديد نظم اﻷسعار في العديد منها يؤديان إلى فصل اﻷسعار السائدة عن التكاليف أو شروط العرض والطلب. |
Además de la disminución de la AOD, el servicio de la deuda en muchos países pobres continúa reduciendo la disponibilidad de recursos internos para la aplicación de las resoluciones de las conferencias, pese a las diversas iniciativas adoptadas para hacer frente al problema del endeudamiento externo de los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا تزال خدمة الدين في العديد من البلدان الفقيرة تقلل المتاح من الموارد المحلية اللازمة لتنفيذ أهداف المؤتمرات، على الرغم من مختلف المبادرات التي اتخذت لمعالجة مشاكل المديونية الخارجية للبلدان النامية. |
122. La recuperación y la reanudación del crecimiento de muchos países pobres endeudados exige una importante reducción de la deuda. | UN | 122- إن تخفيض الديون إلى حد كبير ضروري لانتعاش النمو واستئنافه في العديد من البلدان الفقيرة المدينة. |
La espiral descendente que afecta a los niveles de vida de los trabajadores urbanos calificados sigue exacerbando la ya grave " fuga de cerebros " , que ha alcanzado proporciones desastrosas en muchos países pobres. | UN | واللولب النزولي في مستويات المعيشة بالنسبة للعاملين الحضريين المتعلمين ما زال يزيد من حدة " هجرة الكفاءات " الخطيرة بالفعل والتي أصبحت استنزافا في العديد من البلدان الفقيرة. |
62. El observador del Movimiento Indio " Tupaj Amaru " opinó que la miseria en muchos países pobres era una causa del terrorismo. | UN | 62- وأعرب المراقب عن حركة توباي أمارو الهندية عن اعتقاده بأن حالة البؤس في العديد من البلدان الفقيرة هي سبب من أسباب الإرهاب. |
La introducción de nuevas formas biológicas o incluso de ecosistemas exóticos, y de fertilizantes y plaguicidas químicos también puede conducir a una explotación excesiva y a la degradación de los ecosistemas en muchos países pobres donde hay poca reglamentación ambiental efectiva. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يؤدي إدخال أشكال بيولوجية جديدة بل حتى أنظمة إيكولوجية غريبة، وأسمدة كيميائية ومبيدات حشرية إلى الاستغلال المفرط للنظم الإيكولوجية وتدهورها في العديد من البلدان الفقيرة حيث لا يوجد سوى أنظمة بيئية قليلة الفعالية. |
A causa de su vulnerabilidad y marginación en muchos países pobres, las mujeres se ven afectadas de manera desproporcionada por la deuda y la reestructuración económica conexa. | UN | 31 - ونظرا لما تعانيه المرأة في العديد من البلدان الفقيرة من ضعف وتهميش، فهي تتأثر على نحو غير متناسب بالديون وما يتصل بها من إعادة هيكلة اقتصادية. |
ROMA – Los precios de muchos alimentos básicos aumentaron espectacularmente en el período 2007-2008, lo que dio lugar a una crisis alimentaria en muchos países pobres y en desarrollo. Por ejemplo, los precios internacionales del maíz, el arroz y el trigo alcanzaron sus niveles más altos en 30 años, lo que creó inestabilidad política y económica –y provocó motines—en muchos países. | News-Commentary | روما ـ أثناء الفترة 2007-2008 سجلت أسعار العديد من المواد الغذائية الأساسية ارتفاعات هائلة، الأمر الذي أدى إلى اندلاع أزمة غذاء في العديد من البلدان الفقيرة والنامية. فقد وصلت الأسعار الدولية للذرة والأرز والقمح، على سبيل المثال، إلى أعلى مستوياتها في ثلاثين عاماً، وأدى ذلك إلى زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ـ واندلاع أعمال شغب بسب نقص الغذاء ـ في العديد من بلدان العالم. |
Muchos estudios afirman que la " maldición de los recursos " limita las perspectivas de desarrollo de muchos países pobres (Sachs y Warner, 1995). | UN | فوفقاً لتقديرات عديدة، تعد " لعنة الموارد " من القيود التي تحد آفاق التنمية في العديد من البلدان الفقيرة (ساكس ووارنر ((Sachs and Warner، 1995). |