No obstante, parece ser que los agentes de la policía croata mantienen una actitud de indiferencia y en muchos casos no adoptan medidas. | UN | إلا أن المسؤولين عن الشرطة يبدون عموما حسب الظاهر موقفا غير متجاوب ولم يتخذوا في العديد من الحالات أي إجراء. |
La presencia en los países es, en muchos casos, un factor importante en la capacidad del PNUD de cumplir esta función. | UN | ويمثل الحضور على صعيد البلدان في العديد من الحالات عاملا هاما في قدرة البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بدوره. |
Hasta ahora, en muchos casos miembros de bloques regionales han negociado los derechos de la quinta libertad de forma individual, no como bloque. | UN | وحتى الآن قام الأطراف في الكتل الإقليمية في العديد من الحالات بالتفاوض على حقوق الحرية الخامسة بصورة منفردة وليس ككتلة. |
en muchos casos no se dispuso de servicios de interpretación para los oficiales de apoyo. | UN | غير أن خدمات الترجمة الشفوية لم تتح لموظفي الدعم في العديد من الحالات. |
en varios casos, los nuevos procedimientos redundaron en el mejoramiento de las operaciones, las aplicaciones y el equipo de computadoras. | UN | ورفعت الإجراءات الجديدة أداء العمليات والتطبيقات والمعدات الحاسوبية في العديد من الحالات. |
en muchos casos, el UNICEF estaba presente sobre el terreno antes de que se produjera una situación de emergencia y, por consiguiente, desempeñaba una función especial. | UN | وقد كانت اليونيسيف موجودة في العديد من الحالات على أرض الموقع قبل ظهور حالة الطوارئ، ومن ثم كان لها دور خاص فيها. |
Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. | UN | لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات. |
Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. | UN | لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات. |
en muchos casos, las Partes cuantificaron el tamaño de sus zonas forestales. | UN | وقامت الأطراف في العديد من الحالات بتحديد أحجام مناطقها الحرجية. |
El número de proyectos afectados se desconoce, pero en muchos casos cabe esperar que prosiga la reducción de las emisiones. | UN | ولا يُعرف عدد المشاريع المتأثرة، رغم أن من الجائز توقع استمرار انخفاض الانبعاثات في العديد من الحالات. |
Se ha tratado de limitar los factores a una lista restringida y no exhaustiva de consideraciones generales que sean aplicables en muchos casos concretos. | UN | وقد تمت محاولة لحصر العوامل في قائمة محدودة وغير شاملة بالاعتبارات العامة التي يمكن تطبيقها في العديد من الحالات المحددة. |
A este respecto, los chamorros comprenden que en muchos casos la devolución íntegra de las tierras de los antepasados no es posible. | UN | ومع ذلك فإن شعب الشامورو يدرك أن استعادة أراضي أجداده بكاملها هو أمر متعذر في العديد من الحالات. |
en muchos casos las presiones procedentes de la población y de la pobreza son las causas profundas de la degradación ambiental. | UN | كما أن الضغط السكاني والفقر يعدان في العديد من الحالات السبب الكامن وراء التدهور البيئي. |
Desde 1993 se han presentado programas de privatización más ambiciosos, aunque en muchos casos todavía no se han puesto en práctica. | UN | وقد عُرضت منذ عام ٣٩٩١ برامج خصخصة أكثر طموحاً، رغم أن هذه الخطط لم تنفذ بعد في العديد من الحالات. |
Sin embargo, en África los progresos fueron desiguales y en muchos casos se registraron regresiones. | UN | بيد أن التقدم كان متفاوتا في أفريقيا حيث حدث تراجع في العديد من الحالات. |
en muchos casos esta tecnología está alcanzando la madurez técnica y económica. | UN | وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Sin embargo, debido a que los acontecimientos políticos motivaron cambios de los planes operacionales, en muchos casos se demoró la determinación de los lugares concretos. | UN | ولكن تعيين المواقع المحددة تأخر في العديد من الحالات بسبب تغير الخطط التنفيذية نتيجة للتطورات السياسية. |
Según informes el Gobierno de Shamir inició los proyectos de viviendas y en muchos casos el Gobierno de Rabin los terminó. | UN | وذكر أن هذه المشاريع قد شرعت فيها حكومة شامير وأنهيت في العديد من الحالات تحت حكومة رابين. |
De todas formas, se ha observado que el sistema de seguridad social existente no permite satisfacer las necesidades de los beneficiarios en varios casos. | UN | ولكن تبيّن أن نظام الضمان الاجتماعي القائم غير ملائم لتلبية احتياجات المستفيدين في العديد من الحالات. |
Así pues, en muchas situaciones las consideraciones militares serían menos apremiantes que durante un conflicto. | UN | وبالتالي فإن الاعتبارات العسكرية تصبح في العديد من الحالات أقل أهمية منها إبان النزاعات. |
Por lo tanto, en muchas ocasiones se ha podido constatar un retroceso de la actividad crediticia interna y una tendencia a la desintermediación financiera. | UN | ونتيجة لذلك، ظهر في العديد من الحالات انخفاض في أنشطة الائتمان المحلي وتوجه نحو انعدام الوساطة المالية. |
en numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. | UN | كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات. |
Indonesia encomia al Consejo por las medidas que ha tomado en muchos de los casos que se mencionan en el informe. | UN | وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير. |
La Comisión tomó nota de que pese a ser uno de los primeros instrumentos que elaboró la CNUDMI en materia de arbitraje, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI había tenido un notable éxito, y había sido adoptado por muchos centros de arbitraje y se había utilizado en casos muy distintos, como por ejemplo, en controversias entre inversionistas y autoridades estatales. | UN | ولاحظت اللجنة أن من المسلَّم به أن قواعدب الأونسيترال للتحكيم، بوصفها أحد الصكوك الأولى التي أعدّتها الأونسيترال في مجال التحكيم، نص مُوَفَّق جدا، اعتُمد من جانب العديد من مراكز التحكيم ويجري استخدامه في العديد من الحالات المختلفة، مثل النـزاعات بين المستثمرين والدول. |
La falta de estructuras y recursos institucionales adecuados ha hecho que la comunidad no disfrute plenamente en una serie de casos de su patrimonio cultural. | UN | وقد أدى العجز في الهياكل والموارد المؤسسية الملائمة في العديد من الحالات إلى عدم إسهام العديد من المجتمعات المحلية إسهاما كاملا في تراثها الثقافي. |
Se ha informado de que tales acuerdos han sido concertados en numerosas ocasiones sin consultas apropiadas. | UN | ويفيد البعض بأن تلك الاتفاقات تبرم في العديد من الحالات بدون إجراء المشاورات اللازمة. |
La creación de ejércitos privados y la explotación ilegal de los recursos naturales están inextricablemente ligadas a la continuación de los conflictos armados en diversas situaciones en todo el mundo, como por ejemplo en América Latina. | UN | ويرتبط إنشاء الجيوش الخاصة والممارسة القائمة على استغلال الموارد الطبيعية بصفة غير شرعية ارتباطاً وثيقاً باستمرار النـزاعات المسلحة في العديد من الحالات حول العالم، بما فيها أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, en muchas circunstancias no queda claro por qué no se pudo hacer otra llamada cuando había sido posible llamar previamente a los residentes de una vivienda. | UN | وإن كان لم يتضح في العديد من الحالات لماذا لم تجر مكالمات أخرى إن كان قد تيسر الاتصال بسكان المنـزل من قبل. |