Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. | UN | وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم. |
Estos problemas significan una verdadera amenaza al crecimiento y el desarrollo en muchas regiones del mundo. | UN | وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم. |
Señala que en muchas regiones del mundo la democratización no se ha correspondido con el mejoramiento de los niveles de vida de la población y, por el contrario, se produjo un aumento de los índices de pobreza. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
Las minas antipersonal siguen siendo un flagelo en muchas partes del mundo. | UN | وما فتئت الألغام المضادة للأفراد تمثل آفة في العديد من مناطق العالم. |
Por consiguiente, las condiciones de conflicto imperantes en numerosas regiones del mundo nos plantean un desafío. | UN | ولهذا، فإن ظروف الصراع التي تسود في العديد من مناطق العالم تشكِّل تحديا لنا. |
Observan no obstante que los prejuicios y la xenofobia siguen existiendo en varias regiones del mundo. | UN | إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم. |
También ha intensificado sus actividades en muchas zonas del mundo para contribuir a alcanzar dichos Objetivos en los planos local y nacional en Asia, África y América Latina. | UN | وقد كثفت المنظمة ممارساتها في العديد من مناطق العالم للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين المحلي والوطني في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, en muchas regiones del mundo el subdesarrollo sigue siendo la amenaza más grave para el disfrute efectivo de los derechos humanos. | UN | لكن التخلف لا يزال يشكل في العديد من مناطق العالم أخطر تهديد للتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان. |
Celebramos el aumento de la esperanza de vida en muchas regiones del mundo como uno de los mayores logros de la humanidad. | UN | نحتفل بارتفاع متوسط العمر المتوقع في العديد من مناطق العالم بوصفه إنجازا رئيسيا من إنجازات البشرية. |
La situación de las niñas no sólo no ha mejorado en muchas regiones del mundo, sino que ha empeorado y tiene un futuro incierto. | UN | ولا يكفي أن حالة الطفلة لا تتحسن فحسب، بل إنها تتدهور ومستقبلها مهدد في العديد من مناطق العالم. |
Las mujeres y los niños corren especial peligro en cuanto a sus necesidades nutricionales y son los más vulnerables, debido a la baja consideración social a la que están condenados en muchas regiones del mundo. | UN | وتواجه النساء والأطفال الخطر بصورة خاصة فيما يتعلق باحتياجاتهم التغذوية وهم أكثر الفئات ضعفا بسبب حالتهم الاجتماعية المتدنية حيث كُتب عليهم أن يعيشوا في ظلها في العديد من مناطق العالم. |
Sin embargo, en muchas regiones del mundo las energías renovables marinas son una posibilidad que aún no se ha aprovechado. | UN | إلا أن الطاقات البحرية المتجددة تمثل إمكانات غير مستغلة في العديد من مناطق العالم. |
El Consejo reconoce los progresos realizados en muchas regiones del mundo para crear un entorno más pacífico y estable. | UN | " ويسلم المجلس بالتقدم المحرز في العديد من مناطق العالم نحو بناء بيئة أكثر سلاما واستقرارا. |
Ese enfoque era productivo no solo en África, sino también en muchas regiones del mundo. | UN | وقال إن هذا النهج ليس مثمراً في أفريقيا فقط وإنما أيضاً في العديد من مناطق العالم. |
No obstante, este no es el caso en muchas regiones del mundo. | UN | ولكن هذا الوضع لا يمثل وضع المرأة في العديد من مناطق العالم. |
La proliferación de armas de destrucción en masa en muchas partes del mundo es motivo de honda preocupación para nosotros. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل في العديد من مناطق العالم أمر يثير القلق. |
Los hechos ocurridos recientemente en muchas partes del mundo demuestran que los jóvenes son un catalizador del cambio político y social. | UN | تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي. |
Es un hecho que la desertificación y la sequía se cuentan entre los problemas más importantes que ponen en peligro el equilibrio medioambiental, con la amenaza consiguiente para la vida humana en muchas partes del mundo. | UN | وحقيقة أن التصحر والجفاف من أهم المشاكل التي تهدد التوازن البيئي، وما يتبع ذلك من تهديد للحياة البشرية في العديد من مناطق العالم. |
Así pues, debe constatarse con inquietud el ascenso de la violencia xenófoba y racista en numerosas regiones del mundo y el incremento de la cantidad de organizaciones y grupos que se fundan en ideologías racistas y xenófobas. | UN | ولذلك فإن القلق يساورنا ونحن نرى تصاعد العنف ضد الأجانب والعنف العنصري في العديد من مناطق العالم وتزايد عدد المنظمات والجماعات القائمة على أساس أيديولوجيات عنصرية وكارهة للأجانب. |
Estas ventajas han motivado la rápida adopción de sistemas de producción agrícola basados en los insumos químicos en varias regiones del mundo. | UN | وقد أدت هذه المزايا إلى سرعة الأخذ بنظم الإنتاج الزراعي التي تعتمد على المدخلات الكيميائية في العديد من مناطق العالم. |
Aunque desde entonces se han logrado adelantos en el análisis de esas causas, siguen conservando su vigencia en muchas zonas del mundo. | UN | ورغم أنه قد أُحرز تقدم في معالجة تلك الأسباب منذ ذلك الحين، فإنها لا تزال قائمة في العديد من مناطق العالم. |
en muchos lugares del mundo se observan nuevas formas de racismo, discriminación racial, intolerancia y xenofobia contra las minorías, los grupos étnicos, los trabajadores migratorios, las poblaciones indígenas, los emigrantes, los refugiados y otros grupos humanos. | UN | وتلاحظ في العديد من مناطق العالم أشكال جديدة للعنصرية والتمييز العنصري والتعصب وكراهية اﻷجانب ترتكب ضد اﻷقليات والجماعات اﻹثنية والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين والمهاجرين واللاجئين وما إلى ذلك. |
Estamos orgullosos de la contribución que han hecho nuestros soldados en tantas regiones del mundo. | UN | وإننا نشعر بالفخر للإسهامات التي قدمها جنودنا حفظة السلام في العديد من مناطق العالم. |
No obstante, en muchas regiones del planeta, persistieron y aún prevalecen, condiciones inaceptables de opresión de los seres humanos. | UN | ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع. |
Apoyamos asimismo las investigaciones que se llevan a cabo acerca de la posible aplicación de la técnica de los insectos estériles para erradicar el paludismo y la malaria, así como la investigación sobre la utilización de técnicas nucleares para combatir las enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y el VIH/SIDA, a fin de mejorar la salud, la seguridad alimentaria y el desarrollo económico de numerosas regiones del mundo. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضا أنشطة البحث في إمكانية تطبيق تقنية " الحشرة العقيمة " للقضاء على الملاريا الخبيثة والملاريا فضلا عن الأبحاث الخاصة باستخدام التقنيات النووية لمكافحة الأمراض المعدية مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغية تحسين الأوضاع الصحية والأمن والغذاء والتنمية الاقتصادية في العديد من مناطق العالم. |