"في العقد الأخير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el último decenio
        
    • en la última década
        
    • durante el último decenio
        
    • del último decenio
        
    • en el decenio pasado
        
    • durante la última década
        
    • en el pasado decenio
        
    • durante el pasado decenio
        
    • de la última década
        
    • en esta década
        
    • de la década pasada
        
    en el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. UN 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق.
    en el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. UN 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق.
    También repercute en nuestra perspectiva el hecho de que todas las explosiones de ensayos nucleares finales realizadas en el último decenio del siglo pasado se hayan llevado a cabo en nuestra región. UN وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي.
    Me hizo pensar en la última década de mi vida en Nueva York y cómo nos vigilan todas esas cámaras de seguridad por la ciudad. TED لقد جعلني أفكر في العقد الأخير من حياتي في مدينة نيويورك، وكيف كانت كاميرات المراقبة تشاهدني عن كثب في أنحاء المدينة.
    Las interceptaciones en los Estados Unidos oscilaron entre 100 y 130 toneladas durante el último decenio, lo que indica una tendencia a la estabilización. UN وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار.
    En su informe sobre los sistemas de información para la gestión, la Dependencia Común de Inspección indicó que las distintas soluciones que se daban a las cuestiones de tecnología de la información y las comunicaciones en esta esfera representaban gastos considerables, calculados en aproximadamente 1.000 millones de dólares respecto del último decenio. UN وأوضحت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها عن نظم المعلومات الإدارية أن الحلول المتعددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذا المجال مثلت نفقات كبيرة تقدر بنحو مليون واحد من الدولارات في العقد الأخير.
    En el caso de Estonia, la rápida disminución de la tasa de natalidad en el último decenio es notable. UN وفي حالة إستونيا، يلاحظ حدوث انخفاض سريع في معدل المواليد في العقد الأخير.
    en el último decenio se logró cierto progreso en relación con el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وأُحرز بعض التقدّم في العقد الأخير فيما يتعلق بإمدادات المياه والمرافق الصحية.
    en el último decenio, el sueldo mensual bruto medio se formuló de la siguiente manera: UN وقد صيغ متوسط صافي المرتبات الشهرية في العقد الأخير على النحو التالي:
    Sin embargo, su trayectoria en el último decenio resulta alentadora en cuanto a su pertinencia. UN بيد أن سجله في العقد الأخير يُظهِر ما يدل على أهميته.
    Los servicios de salud han mejorado en el último decenio, pero los indicadores de salud de esas regiones son inferiores a la media nacional. UN وقد تحسنت الخدمات الصحية في العقد الأخير غير أن المؤشرات الصحية في تلك المناطق أدنى من المتوسط الوطني.
    Pese a los extraordinarios retos que hemos enfrentado, todo esto ha empezado a cambiar en el último decenio. UN ورغم التحديات المنيعة التي واجهناها، بدأ كل ذلك يتغير في العقد الأخير.
    en el último decenio se han promulgado al menos 15 leyes relativas a la protección de esos derechos. UN وقد أُجيز في العقد الأخير 15 قانوناً على الأقل لحماية حقوق تلك الفئات.
    El aumento del gasto militar mundial en el último decenio subraya la necesidad de que exista un mecanismo eficaz de las Naciones Unidas que presente informes sobre esos gastos. UN وارتفاع الإنفاق العسكري العالمي في العقد الأخير يشدد على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات.
    El aumento de la inversión en el último decenio se explica por el alto ritmo de crecimiento económico que experimentaron tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. UN ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    El Gobierno de Turquía dijo que, en la última década, el terrorismo había adquirido un enorme potencial tecnológico y destructivo para conseguir sus objetivos. UN 6 - وذكرت حكومة تركيا أن الإرهاب اكتسب في العقد الأخير قدرات تكنولوجية وتدميرية هائلة في سعيه إلى تحقيق أهدافه.
    Algunos de los aspectos más relevantes que en materia de normatividad ha formulado Colombia en la última década son: UN ومن أكثر الجوانب أهمية في مجال التشريعات التي سنتها كولومبيا في العقد الأخير ما يلي:
    Además sigue teniendo un firme compromiso en favor de África y seguirá aprovechando los cambios positivos registrados en este continente durante el último decenio. UN وهو أيضا على التزامه فيما يتصل بأفريقيا، وسيواصل الاعتماد على التغيرات الإيجابية الحاصلة هناك في العقد الأخير.
    El debate general estuvo dominado por el sentimiento de que durante el último decenio el mundo se había transformado con más rapidez y de manera más profunda que nunca antes en la historia de la humanidad. UN سيطرت على المناقشة العامة النظرة بأن العالم تغير في العقد الأخير بسرعة أكبر وبطرق أعمق أثراً عن أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    Las actividades encaminadas a la aplicación de las recomendaciones de las conferencias internacionales del último decenio y de la Cumbre del Milenio abren la posibilidad de generar una mayor aportación de recursos internos e internacionales. UN ومن شأن جهود المتابعة المبذولة لتنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية التي نظمت في العقد الأخير ومؤتمر قمة الألفية للتنمية إتاحة الإمكانية للارتباط بالتزامات متزايدة من الموارد المحلية والدولية.
    en el decenio pasado se prestó mayor atención a la ampliación de los derechos de las víctimas y al ejercicio de tales derechos, así como a la protección de las víctimas y de los testigos. UN وكان ثمة اهتمام متزايد في العقد الأخير بتوسيع نطاق حقوق الضحايا وممارسة هذه الحقوق، إلى جانب حماية الضحايا والشهود.
    La migración internacional es un problema que se ha agudizado durante la última década. UN وتمثل الهجرة الدولية مشكلة اشتدت حدتها في العقد الأخير.
    en el pasado decenio se hizo cada vez más hincapié en ello. UN وقد تزايد التركيز في العقد الأخير على تحسين صحة الأم.
    El Sr. CARDOSO (Argentina) observa con satisfacción que durante el pasado decenio América del Sur habría dejado de tener problemas graves de refugiados. UN ٣٤ - السيد كاردوزو )اﻷرجنتين(: لاحظ بارتياح أن أمريكا الجنوبية لم تعد تعاني في العقد اﻷخير من مشاكل لاجئين خطيرة.
    A continuación se muestran en el cuadro 14 algunas variaciones a lo largo de la última década en materia de familia. UN والجدول 14 أدناه يبين بعض التغيرات التي طرأت في العقد الأخير على العلاقات الأسرية.
    Visto su fortalecimiento en esta década, en la actualidad, cuenta con 11 orquestas en el ámbito nacional y 13 núcleos con la participación de miles de niños y adolescentes de todos los rincones del país en la última década. UN ونظراً لتعزيز هذا النظام في هذا العقد، بات لدى فنزويلا حالياً 11 فرقة أوركسترا على الصعيد الوطني و13 فرقة وليدة، بمشاركة آلاف الأطفال والمراهقين في جميع أرجاء البلاد في العقد الأخير.
    Cabe subrayar los progresos sustanciales logrados en materia de finanzas públicas, lo que ha permitido reducir drásticamente los niveles inflacionarios de la década pasada. UN كما يجب علينا أن نبرز التقدم الكبير الذي تحقق في مجال المالية العامة، وهو ما ساعد على تحقيق تخفيض جذري في التضخم عن المستويات التي كانت سائدة في العقد اﻷخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus