"في العقد المنصرم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el último decenio
        
    • en la última década
        
    • del último decenio
        
    • en el decenio pasado
        
    • en el pasado decenio
        
    • la década anterior
        
    Aportaciones a las conferencias de las Naciones Unidas en el último decenio UN اﻹسهام في مؤتمرات اﻷمم المتحدة في العقد المنصرم
    El crecimiento drástico de nuestra economía en el último decenio ha permitido que Irlanda considerara las fuerzas de la migración desde una perspectiva totalmente nueva. UN ونجم عن النمو الهائل لاقتصادنا في العقد المنصرم أن شهدت أيرلندا قوى الهجرة بطريقة جديدة تماما.
    La producción de bienes y servicios a través de las tecnologías de la información ha registrado un rápido crecimiento en el último decenio. UN 8 - وقد توسع إنتاج سلع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توسعا سريعا في العقد المنصرم.
    En consecuencia, en la última década la capacitación del personal de adquisiciones ha constituido parte integrante del programa de reforma del régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وعليه، ما برح تدريب موظفي المشتريات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في العقد المنصرم.
    Los conflictos internos han sido la característica de la mayoría de las emergencias humanitarias del último decenio. UN وقد اتسم معظم حالات الطوارئ الإنسانية في العقد المنصرم بصراعات داخلية.
    en el decenio pasado, la Convención sobre las armas químicas surgió como piedra angular de la arquitectura multilateral de no proliferación y desarme. UN برزت اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في العقد المنصرم بوصفها حجر زاوية النظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Señala algunas deficiencias constatadas en el pasado decenio y sugiere un plan de acción para aumentar la IED y potenciar sus efectos en el desarrollo en los próximos diez años. UN وهو يسلط الضوء على بعض أوجه القصور في العقد المنصرم ويقترح خطة عمل لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز تأثيره الإنمائي في العقد المقبل.
    Según los estudios efectuados por el Instituto de Salud Pública, algunas de las enfermedades de transmisión sexual (ETS) muestran tendencia a propagarse como consecuencia de los cambios políticos y sociales que se produjeron en el último decenio. UN وقد تبيَّنَ من الدراسات الاستقصائية التي أجراها معهد الصحة العامة أن بعض الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي تميل إلى الانتشار نتيجة لتغيُّرات سياسية واجتماعية حدثت في العقد المنصرم.
    Sin duda alguna gran parte de la reducción de la pobreza en el país en el último decenio se debe al segundo salario que traen las mujeres a los hogares más pobres. UN والواقع أن الحد من الفقر في هذا البلد في العقد المنصرم يرجع، في جانب كبير منه، إلى المرتب الثاني الذي تأتي به المرأة في أفقر الأسر.
    La tasa de crecimiento de la población en el último decenio fue de menos del 1% anual en la mayoría de las Partes, registrando una media del 0,34% en los países de la Comunidad Europea. UN وكان النمو السكاني في العقد المنصرم أقل من 1 في المائة سنوياً لدى معظم الأطراف، حيث بلغ متوسط النمو في بلدان الجماعة الأوروبية مثلاً 0.34 في المائة.
    El crecimiento de la población en el último decenio fue inferior al 1% anual en la mayoría de las Partes, y algunas de ellas notificaron un descenso de la población entre 1990 y 2000. UN وكان النمو السكاني في العقد المنصرم أقل من 1 في المائة سنوياً لدى معظم الأطراف، وأفاد بعضها عن انخفاض في عدد السكان في الفترة من عام 1990 إلى عام 2000.
    El crecimiento de la población en el último decenio fue, en la mayoría de las Partes, del orden del 1,5% anual por término medio, pero en una serie de países fue mayor. UN وبلغ متوسط النمو السكاني في العقد المنصرم في معظم الأطراف قرابة 1.5 في المائة سنوياً، لكنه كان أعلى من ذلك في عدد من البلدان.
    Las nuevas tendencias sugieren que el adelanto en algunos indicadores sociales, como la matrícula escolar y la mortalidad infantil, se había desacelerado en el último decenio. UN وتوحي الاتجاهات الناشئة بأن التقدم في بعض المؤشرات الاجتماعية، من قبيل الالتحاق بالمدارس ووفيات الأطفال، قد تباطأت في العقد المنصرم.
    en el último decenio ha realizado enormes avances en las esferas de la atención de salud, la educación, la igualdad de género y la infraestructura económica. UN وقد خطا خطوات هائلة في العقد المنصرم في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والبنية التحتية الاقتصادية.
    Es probable que su presencia en el extranjero sea más significativa de lo que ha sido en la última década. UN ومن المرجح أن يكون حضورها في الخارج أكبر مما شوهد في العقد المنصرم.
    Un estudio comparativo en cinco países latinoamericanos realizado por el Banco Mundial revela que en la última década la situación de los indígenas no ha cambiado, salvo en el campo de la educación. UN وتظهر دراسة مقارنة أجراها البنك الدولي في خمسة بلدان في أمريكا اللاتينية أن حالة السكان الأصليين لم تتغير في العقد المنصرم إلاّ في ميدان التعليم.
    12. Actualmente, el Gobierno de Trinidad y Tabago está tratando de reducir la incidencia de los delitos violentos, que han ido en constante aumento en la última década. UN 12- وتسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي ازدادت باطراد في العقد المنصرم.
    Compartimos plenamente su opinión de que la globalización se ha convertido en uno de los factores predominantes del último decenio. UN ونشاطره تماما رأيه القائل إن العولمة كانت أحد العوامل البارزة في العقد المنصرم.
    Hasta la fecha, la mejora del acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) representa uno de los adelantos más positivos del último decenio en los países menos adelantados (PMA). UN ويمثل تحسن الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى الآن أحد أبرز التطورات الإيجابية في أقل البلدان نمواً في العقد المنصرم.
    Se observó que la demanda de energía, la liberalización de los mercados energéticos y la introducción de nuevas tecnologías se combinarían para crear un mayor dinamismo en el comercio y la inversión en el sector energético que el registrado en el sector de las comunicaciones en el decenio pasado. UN كما لوحظ أن الطلب على الطاقة، وتحرير الأسواق، وإدخال تكنولوجيات جديدة، قد تعمل كلها على خلق دينامية تجارية واستثمارية في قطاع الطاقة تكون أكبر حتى من الدينامية التي شهدها قطاع الاتصالات في العقد المنصرم.
    Es más, los empleos a jornada parcial constituyeron la mitad o más del crecimiento total de los empleos en el decenio pasado en la mitad de los países de la OCDE. UN وفي الواقع، مثلت الوظائف بدوام جزئي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في العقد المنصرم نصف أو أكثر من نصف إجمالي الوظائف(86).
    82. El Sr. Roberto Stadhagen Vogl, Presidente de la Mesa de la 11ª Reunión de las Partes, observó que pese a los importantes progresos alcanzados en el pasado decenio desde la aprobación de la Declaración de Helsinki en 1989, la aplicación del Protocolo de Montreal planteaba a las Partes una serie de dificultades. UN 82 - وأشار السيد روبرتو ستادثاغين فوغل، رئيس مكتب الاجتماع الحادي عشر للأطراف، إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز في العقد المنصرم منذ اعتماد إعلان هلسينكي في عام 1989، فإن الأطراف تواجه عدداً من التحديات في مجال تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    De hecho, en el período del declive de la deforestación, la economía creció en promedio 2 veces en comparación a la década anterior, cuando aumentó la tasa de deforestación. TED في الحقيقة, في اكثر فترة تراجعا لاعمال ازالة الغابات, اصبح متوسط النمو الاقتصادي ضعف ماكان عليه في العقد المنصرم, عندما كانت اعمال ازالة الغابات في تزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus