"في العمليات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las operaciones humanitarias
        
    • en operaciones humanitarias
        
    • a las operaciones humanitarias
        
    • para las operaciones humanitarias
        
    • de las operaciones humanitarias
        
    • en las actividades humanitarias
        
    • con las tareas humanitarias
        
    • realizan actividades de asistencia humanitaria
        
    También sigue constituyendo un valioso punto de acceso para la participación de nuevos donantes en las operaciones humanitarias a nivel mundial. UN وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية.
    En primer lugar, la función del ejército en las operaciones humanitarias. UN أولاً، دور القوات العسكرية في العمليات الإنسانية.
    Se han creado obstáculos asimismo para el personal médico que participa en las operaciones humanitarias. UN كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية.
    El personal de organizaciones internacionales y no gubernamentales que trabaja en operaciones humanitarias también ha sido objeto de asesinatos y otras formas de violencia. UN كما أن الموظفين المنتدبين من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للعمل في العمليات الإنسانية يتعرضون أيضا للقتل وسائر أشكال العنف.
    Encomiando el valor y el empeño de las personas que participan en operaciones humanitarias, a menudo con graves riesgos para su integridad física, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام المشاركين في العمليات الإنسانية الذين كثيرا مــا يواجهـون شخصيـا أخطارا كبيرة،
    Rusia ha aumentado su contribución a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas, y paulatinamente está restableciendo su capacidad como donante. UN وقد زادت روسيا من إسهامها في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وهي تستعيد طاقتها تدريجيا بوصفها مانحا.
    Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    Es indispensable garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. UN ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    El aumento de la participación del sector privado en las operaciones humanitarias plantea cuestiones de coordinación que es preciso evaluar en mayor medida. UN كما أن زيادة إشراك القطاع الخاص في العمليات الإنسانية يثير مسائل تتعلق بالتنسيق ينبغي أن تخضع لمزيد من التقييم.
    Directrices para la integración de las cuestiones de género en todos los aspectos de la seguridad alimentaria en las operaciones humanitarias. UN مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن الغذائي في العمليات الإنسانية.
    Además, alentamos la integración de una perspectiva de género en las operaciones humanitarias. UN وإضافة إلى ذلك، ندعو بقوة إلى إدماج مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الإنسانية.
    En la nota se resumen las principales cuestiones planteadas durante los debates sobre la gestión del Fondo y sus efectos en las operaciones humanitarias. UN وتلخص المذكرة النقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن كل من إدارة الصندوق وما يحدثه من أثر في العمليات الإنسانية.
    Incluso organizaciones internacionales con un largo historial de participación en operaciones humanitarias a veces toman iniciativas sin consultar previamente con otros asociados y a veces ni siquiera con el gobierno. UN بل إن المنظمات الدولية التي لديها سجل حافل من المشاركة في العمليات الإنسانية تتخذ مبادرات أحياناً دون إجراء مشاورات مسبقة وتتخطى، في بعض الحالات، الحكومة المعنية.
    Soy consciente, por experiencia en operaciones humanitarias sobre el terreno, de cuán importante es tener en vigor este Protocolo Facultativo. UN وإنني أعرف من تجربتي في العمليات الإنسانية الميدانية مدى أهمية إنفاذ هذا البروتوكول الاختياري.
    Encomiando el valor y la entrega de las personas que participan en operaciones humanitarias, a menudo con un grave riesgo personal, y especialmente del personal nacional y de contratación local, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون الوطنيون والذين تم توظفيهم محليا،
    Encomiando el valor y el empeño de las personas que participan, a menudo con graves riesgos para su integridad física, en operaciones humanitarias y especialmente del personal de contratación local, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرِّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Encomiando también el valor y el empeño de las personas que participan, a menudo con graves riesgos personales, en operaciones humanitarias y especialmente del personal de contratación local, UN وإذ تشيد أيضا بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرِّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Además, Rusia está preparada para prestar apoyo a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia, poniendo a disposición personal altamente calificado y recursos tecnológicos de nuestro Ministerio. UN وفضلا عن ذلك، فإن روسيا مستعدة لتوفير طاقات بشرية وتكنولوجية على مستوى عال من التأهيل من وزارتنا، إسهاما في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة المتصلة بالحالات الطارئة.
    En lo posible, la práctica aceptada para las operaciones humanitarias es destruir las municiones in situ, en lugar de neutralizarlas. UN وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها.
    Entre el 1° de julio y el 30 de agosto descendió significativamente el porcentaje de la población que sufría malnutrición aguda y carecía de alimentos y medicinas esenciales con riesgo para su vida, debido, sobre todo, a la ampliación masiva de las operaciones humanitarias. UN 33 - وفي الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 آب/أغسطس، تراجعت كثيرا - لأسباب تعود أساسا إلى التوسع على نطاق واسع في العمليات الإنسانية - نسبة السكان الذين يعانون من سوء التغذية ومن نقص في الأغذية والأدوية الأساسية يهدد حياتهم.
    Entendemos que los organismos de las Naciones Unidas que participan en las actividades humanitarias prevén establecer una política de asistencia alimentaria que tendrá en cuenta los productos genéticamente modificados o los alimentos producidos por medio de la biotecnología. UN ونفهم أن وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية تخطط لوضع سياسة للمساعدة الغذائية تشتمل على المنتجات المحورة وراثيا أو أغذية تستخدم التكنولوجيا الحيوية في إنتاجها.
    Se dice también que es esencial que la ejecución de proyectos de efecto rápido, que son proyectos en pequeña escala diseñados para beneficiar a la población local, se coordine en consulta con las instituciones humanitarias porque son esenciales para el alivio de las preocupaciones humanitarias derivadas del riesgo de mezclar las actividades políticas y militares con las tareas humanitarias. UN وينص المنشور كذلك على ضرورة التنسيق في تنفيذ المشاريع سريعة الأثر والمشاريع الصغيرة التي ترمي إلى جلب المنافع للسكان المحليين، على أن يجري هذا التنسيق بالتشاور مع الجهات العاملة في الشؤون الإنسانية لأنها تعتبر عنصراً أساسياً في التخفيف من وطأة مشاعر القلق الإنسانية إزاء خطر دمج الأنشطة السياسية والعسكرية في العمليات الإنسانية.
    Se mantiene una coordinación continua con los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo en el Sudán. UN تجري المحافظة بصورة متواصلة على التعاون مع الشركاء في العمليات الإنسانية والإنمائية في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus