Suecia era partidaria de que se fijara en los 18 años la edad mínima para participar en las hostilidades. | UN | وقال إن السويد تؤيد تثبيت الحد اﻷدنى لسن الاشتراك في العمليات الحربية عنـــــد ٨١ سنة. |
Ello representaba una reafirmación del principio de partida de que todos los menores de 18 años tenían derecho a una protección y a una asistencia especiales y, por esa razón, no deberían tomar parte en las hostilidades. | UN | وهذا يمثل إعادة تأكيد للمبدإ القائم والقائل بأن جميع الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشرة عاماً يحق لهم الحصول على حماية وعناية خاصتين ولهذا السبب لا ينبغي اشتراكهم في العمليات الحربية. |
Las razones de estas propuestas son las siguientes: el artículo 2 del proyecto preliminar, en relación con el artículo 1 del mismo proyecto, garantiza que los menores de 18 años de edad no participen directamente en las hostilidades y los protege del peligro de los conflictos armados. | UN | وفيما يلي اﻷسباب التي دعت الى هذين الاقتراحين: إن الفقرة ٢ من المشروع اﻷولي، بالنسبة للمادة ١ من نفس المشروع، تكفل عدم اشتراك أولئك الذين تقل سنهم عن ١٨ عاما اشتراكا مباشرا في العمليات الحربية وتحميهم من خطر النزاعات المسلحة. |
No obstante, con ello se impediría que las escuelas se utilizasen como excusa o pretexto para la participación de menores de 18 años en hostilidades. | UN | غير أنه سيحول دون استخدام هذه المدارس كمبرر أو تغطية لاشتراك اﻷطفال دون سن ٨١ سنة في العمليات الحربية. |
La delegación de la India no tenía inconveniente en que se fijara en los 18 años la edad mínima para participar en hostilidades. | UN | وليس لدى وفده مانع من تثبيت الحد اﻷدنى للاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة. |
Del 1 de agosto al 31 de octubre de 2010, la FIAS sufrió 2.201 bajas, formadas por 179 muertos en combate, 2.007 heridos en combate y 15 muertos no relacionados con combates. | UN | وخلال الفترة من 1 آب/أغسطس إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، تكبّدت البعثة خسائر بواقع 201 2 حالة، منها 179 حالة لأفراد قتلوا في العمليات الحربية و 007 2 حالات إصابة في العمليات الحربية و 15 حالة وفاة غير متصلة بالعمليات الحربية. |
De esa lista se destacan los nombres de 13 mercenarios, ciudadanos neerlandeses, que participaron en operaciones bélicas en Croacia del lado de los militares de Croacia. | UN | وقد خُص بالذكر من بين من وردت أسماؤهم في تلك القائمة ١٣ مرتزقا، من مواطني هولندا، اشتركوا في العمليات الحربية بكرواتيا إلى جانب الجيش الكرواتي. |
Dado el objetivo de este artículo, es conveniente que el texto indique expresamente que los Estados Partes se abstendrán de reclutar como " combatientes que participen directamente en las hostilidades " a menores de 18 años. | UN | ومن المستصوب، ﻷغراض هذه المادة، استخدام صيغة تشير تحديدا الى ضرورة الامتناع عن تجنيد " أولئك المحاربين الذين يشتركون بصورة مباشرة في العمليات الحربية " ممن لم يبلغوا سن ١٨ عاما. |
Estimaban que la participación en las hostilidades era algo duro y embrutecedor, algo a lo que no debía exponerse a aquellos que no habían alcanzado la mayoría legal. | UN | وهم يعتقدون أن الاشتراك في العمليات الحربية هو أمر يتسم بالقسوة والوحشية وينبغي ألا يتعرض له أولئك الذين لم يبلغوا سن الرشد القانوني. |
24. Otros participantes consideraron que la edad para el reclutamiento debía fijarse en los 17 años, y que esa misma edad debía estipularse para la participación directa en las hostilidades. | UN | ٤٢- ورأى مشاركون آخرون تثبيت سن التجنيد عند ٧١ سنة، واقتضاء بلوغ هذا السن للاشتراك مباشرة في العمليات الحربية. |
Además, se expresó la opinión de que el reclutamiento en las fuerzas armadas debería hacerse lógicamente a una edad inferior al umbral establecido en el artículo 1 para la participación en las hostilidades. | UN | وقيل أيضاً إن المنطق يقضي بأن يكون التجنيد في القوات المسلحة في سن يقل عن الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المادة ١ للاشتراك في العمليات الحربية. |
Se señaló asimismo que, por razones obvias, nadie pensaba enviar a niños de 17 ó 18 años a participar en las hostilidades sin ningún entrenamiento. | UN | ونوه أيضاً بأنه لا يمكن ﻷحد أن يفكر بداهة في إرسال شباب يتراوح عمرهم بين ٧١ و٨١ سنة للاشتراك في العمليات الحربية دون أي تدريب. |
Su delegación era partidaria de una edad límite de 17 años para la participación en las hostilidades, y de mantener la palabra " directamente " en el artículo 1. | UN | ويحبذ وفده أن يكون الحد العمري ٧١ سنة للاشتراك في العمليات الحربية وأن تستبقى كلمة " مباشر " في المادة ١. |
Se sugirió que se fijase un objetivo viable para conseguir que se adhiriese al protocolo el máximo número posible de Estados, para lo cual el Grupo de Trabajo debería fijar la edad mínima de participación en las hostilidades en los 17 años. | UN | واقتُرح، بغية تحديد هدف يمكن تحقيقه واجتذاب أقصى عدد من الدول المستعدة للانضمام إلى البروتوكول، أن يعيﱢن الفريق العامل سن ٧١ سنة كحد أدنى للاشتراك في العمليات الحربية. |
27. Algunos participantes manifestaron con firmeza que el hecho de prohibir el reclutamiento de niños impediría que éstos participasen en las hostilidades. | UN | ٧٢- وأكد عدد من المشتركين تأكيداً قوياً على أن منع تجنيد اﻷطفال من شأنه أن يمنع اشتراكهم في العمليات الحربية. |
La delegación de Portugal era partidaria de que se fijase en los 18 años la edad mínima para participar en las hostilidades, con independencia de que la participación fuese directa o indirecta. | UN | ويرحﱢب وفد البرتغال بتثبيت الحد اﻷدنى للاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة، دون التمييز بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر. |
La Alta Comisionada destacó que cada vez había un mayor grado de consenso a los efectos de fijar en los 18 años la edad mínima para todos los tipos de participación en hostilidades y acogió con beneplácito el hecho de que algunas delegaciones hubiesen manifestado que estaban dispuestas a flexibilizar sus posiciones. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى توافق اﻵراء المطﱠرد حول تثبيت الحد اﻷدنى بالنسبة لجميع أشكال الاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة ورحﱠبت بما أبدته بعض الوفود من استعداد لتعديل مواقفها. |
Los Estados debían velar por que los menores de 18 años que fuesen miembros de las fuerzas armadas de los gobiernos no participaran en hostilidades. | UN | ويجب على الدول أن تكفل عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من أفراد القوات المسلحة الحكومية في العمليات الحربية. |
A juicio de Amnistía Internacional, el texto que tenía ante sí el Grupo de Trabajo no ofrecía suficiente protección a los niños que corrían el riesgo de participar en hostilidades y de ser reclutados en las fuerzas armadas. | UN | وترى منظمة العفو الدولية أن النص المعروض حاليا على الفريق العامل لا يوفر الحماية الضرورية لﻷطفال المعرﱠضين لخطر الاشتراك في العمليات الحربية والتجنيد في القوات المسلحة. |
64. El representante de la Federación de Rusia confirmó la posición de su delegación, que era partidaria de que se fijase en los 18 años la edad mínima para el reclutamiento y la participación en hostilidades. | UN | ٤٦- وأكد ممثل الاتحاد الروسي موقف وفده المؤيد لتثبيت الحد اﻷدنى للتجنيد والاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة. |
Del 1 de febrero al 30 de abril de 2012, la FIAS sufrió 731 bajas, a saber, 53 muertos en combate, 642 heridos en combate y 36 muertes no relacionadas con los combates. | UN | وخلال الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 30 نيسان/أبريل 2012، تكبدت القوة الدولية خسائر بشرية بلغ مجموعها 731 فردا، من بينهم 53 فردا قتلوا في العمليات الحربية و 642 فردا أصيبوا بجراح فيها إضافة إلى 36 حالة وفاة غير متصلة بالمعارك. |
Durante algún tiempo fue miembro de las fuerzas armadas de Croacia, posteriormente se alistó en la Brigada No. 104 del Consejo de Defensa de Croacia y participó en operaciones bélicas en la región de Bosanska Posavina. | UN | وكان لبعض الوقت ملتحقا بالقوات المسلحة الكرواتية، ثم التحق باللواء ١٠٤ التابع لمجلس الدفاع الكرواتي واشترك في العمليات الحربية بمنطقة بوزانسكا بوزافينا. |
193. De este modo resulta evidente que, en virtud de la legislación kuwaití que reglamenta el alistamiento en el servicio militar, las personas de menos de 18 años de edad no pueden ser reclutadas para el servicio militar ni pueden participar en operaciones militares. | UN | ٣٩١- مما تقدم يبين أن القوانين الكويتية التي تنظم عملية الانخراط بالخدمة العسكرية تمنع تجنيد من يقل سنه عن الثامنة عشرة من الانخراط بالسلك العسكري أو المشاركة في العمليات الحربية. |
Por otra parte, el proyecto de resolución omite mencionar explícitamente a todos quienes son verdaderamente responsables de las violaciones de los derechos humanos, a saber, los musulmanes y los croatas de Bosnia y las autoridades de la República de Croacia, las unidades de cuyo ejército regular participan en las operaciones bélicas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشروع القرار لم يذكر صراحة جميع المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، ألا وهم المسلمون البوسنيون، والكروات البوسنيون، وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشارك وحدات جيشها النظامي في العمليات الحربية في البوسنة والهرسك. |