"في العمليات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los procesos de
        
    • en las operaciones de
        
    • en los procesos relacionados con
        
    • en los procesos para
        
    • operaciones para
        
    • en las operaciones relacionadas con
        
    • los procesos relativos a
        
    • en los procesos relativos
        
    • en operaciones relacionadas con
        
    Dijo que la nueva orientación estratégica del Fondo lo ponía en una posición más propicia para promover las cuestiones demográficas y la salud reproductiva en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y para participar en los procesos de elaboración de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza. UN وقالت إن التوجه الاستراتيجي الجديد للصندوق قد جعله أقدر على وضع السكان والصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وعلى المشاركة في العمليات المتعلقة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    El resultado del proyecto piloto debería ser la elaboración de una metodología para integrar mejor el intercambio de conocimientos en los procesos de la labor cotidiana a fin de mejorar la calidad y la rapidez de la producción de los informes. UN وينبغي أن يفضي المشروع التجريبي إلى وضع منهجية لمزيد من إدماج تقاسم المعارف في العمليات المتعلقة بالعمل اليومي بغية تحسين نوعية التقارير وسرعة إنتاجها.
    Dando más relieve a los pueblos indígenas en los procesos de los objetivos de desarrollo del Milenio, se promoverá la consecución de esos objetivos de manera más equitativa y menos perjudicial. UN وسيساعد التركيز على قضايا الشعوب الأصلية في العمليات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو أكثر إنصافا وأقل ضررا.
    Durante el año también se realizó una evaluación de los dispositivos domésticos de producción de energía empleados en las operaciones de refugiados. UN وجرى أيضا خلال العام تقييم أدوات الطاقة المحلية المستخدمة في العمليات المتعلقة باللاجئين.
    Los dirigentes políticos de Belgrado comprenden muy bien la importancia de participar en los procesos relacionados con Kosovo. UN ويدرك الزعماء السياسيون في بلغراد تمام الإدراك أهمية المشاركة في العمليات المتعلقة بكوسوفو.
    Deficiencias en los procesos para aprender las lecciones de la experiencia adquirida UN مواطن الضعف في العمليات المتعلقة بتحديد الدروس
    El resultado del proyecto piloto debería ser la elaboración de una metodología para integrar mejor el intercambio de conocimientos en los procesos de la labor cotidiana a fin de mejorar la calidad y la rapidez de la producción de los informes. UN وينبغي أن يفضي المشروع التجريبي إلى وضع منهجية لزيادة إدماج تقاسم المعارف في العمليات المتعلقة بالعمل اليومي بغية تحسين نوعية التقارير وسرعة إنتاجها.
    Las Naciones Unidas deben proseguir su participación en los procesos de descolonización, en particular en el marco del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل مشاركتها في العمليات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وخاصة في إطار العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Por último, también se abogó por la reestructuración interna de las instituciones para mejorar la conectividad entre ellas, el paso de una planificación por sectores a una planificación en función de unos objetivos y orientada a la sociedad, y una labor de gobierno más abierta para conseguir una mayor participación en los procesos de decisión. UN وآخرها أنه تم التأكيد على عمليات إعادة التساوق الداخلي ما بين المؤسسات تحقيقا لتواصل أفضل ما بينها، وعلى التحول من التخطيط القطاعي المنحى إلى التخطيط الاجتماعي التوجه القائم على أساس أهداف بعينها، وعلى إدارة أكثر التزاما لتحقيق مشاركة أوفى في العمليات المتعلقة بالسياسة العامة.
    UNESCO-LINKS ha venido estableciendo una red de proyectos de demostración para fortalecer la función de los conocimientos indígenas y los pueblos indígenas en los procesos de gestión de la diversidad biológica y el desarrollo sostenible. UN 14 - ويقـوم هذا المشروع بإنشاء عدد من المشاريع التجريبية الراميـة إلى تعزيز دور المعارف المتعلقة بالشعوب الأصلية ودور هذه الشعوب نفسهـا في العمليات المتعلقة بإدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة.
    La labor inicial sobre ese tema ha constituido una auditoría étnica en 14 países y dos estudios de casos sobre la consulta con los pueblos indígenas y tribales y su participación en los procesos de elaboración de dichos documentos en el Camerún y Camboya. UN وشكل العمل الأولي المتعلق بهذا الموضوع مراجعة إثنية لورقات استراتيجيات الحد من الفقر أجريت في 14 بلدا ودراستي حالة بشأن مشاورة ومشاركة الشعوب الأصلية والقبلية في العمليات المتعلقة بورقات استراتيجيات الحد من الفقر في الكاميرون وكمبوديا.
    Ha aumentado la participación de las comisiones regionales en los procesos de las evaluaciones comunes para los países y los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en esferas como la reducción del riesgo de desastres, la seguridad alimentaria, el desarrollo sostenible, la estadística y otras esferas que tienen repercusiones subregionales y regionales. UN وكانت هناك زيادة في مشاركة اللجان الإقليمية في العمليات المتعلقة بالتقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في مجالات مثل الحد من مخاطر الكوارث والأمن الغذائي والتنمية المستدامة والإحصاءات وفي ميادين أخرى ذات تأثيرات دون إقليمية وإقليمية.
    Por ejemplo, el Ministerio, a través del proyecto promueve una participación adecuada de la mujer en los procesos de los LAP relacionados con la delimitación y registro de las parcelas rurales, escrituras y títulos de propiedad y mecanismos alternativos de solución de diferencias en las secretarías de tierras tradicionales. UN فعلى سبيل المثال، تشجع الوزارة، من خلال المشروع، مشاركة المرأة في العمليات المتعلقة بترسيم حدود الأراضي الريفية، وتسجيل صكوك وسندات الملكية، والآليات البديلة لحل المنازعات أمام أمانات الأراضي المحكومة بالقانون العرفي.
    Con respecto a la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones políticas, y de conformidad con la petición contenida en el artículo 7 de la Convención, se están tomando medidas para aumentar el número de mujeres en cargos políticos, particularmente en el plano local, en el que sólo el 27% de los miembros de los consejos locales son mujeres. UN 7 - وبالنسبة لمشاركة المرأة في العمليات المتعلقة باتخاذ القرار السياسي، على نحو ما دعت إليه المادة 7 من الاتفاقية، تبذل الجهود لزيادة عدد النساء في المناصب السياسية، وخاصة على الصعيد المحلي، حيث تمثل النساء نسبة 27 في المائة فقط من المجالس المحلية.
    Durante el año también se realizó una evaluación de los dispositivos domésticos de producción de energía empleados en las operaciones de refugiados. UN وجرى أيضا خلال العام تقييم أدوات الطاقة المحلية المستخدمة في العمليات المتعلقة باللاجئين.
    Se presta especial atención a la necesidad de aplicar los principios básicos de consulta y participación respecto de grupos anteriormente excluidos, entre ellos pueblos indígenas, en los procesos relacionados con la próxima asamblea constituyente. UN وبصفة خاصة يجري التأكيد بشدة على الحاجة إلى تطبيق المبدأين الجوهريين، استشارة المجموعات التي كانت مستبعدة سابقاً، ومساهمتها، بما فيها الشعوب الأصلية، في العمليات المتعلقة بالجمعية التأسيسية المنتظرة.
    Se ha comenzado a trabajar en los procesos para determinar los saldos de cierre y apertura de las cuentas, y una vez que se haya terminado esta tarea se determinarán las especificaciones definitivas para el proceso de archivo. UN وقد بدأ العمل في العمليات المتعلقة بالأرصدة لدى فتح وإقفال الحسابات، وعند إتمامه، ستُنجز الاحتياجات اللازمة لحفظ البيانات.
    La participación del Gobierno de los Países Bajos en las operaciones para hacer cumplir la prohibición de vuelos está sujeta todavía a debate parlamentario. UN ولا تزال مشاركة هولندا في العمليات المتعلقة بإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية قيدَ المناقشة في البرلمان.
    Se realizaron misiones de vigilancia y evaluación en el ámbito del proyecto Framework for Assessing, Monitoring and Evaluating the Environment in Refuge Operations (Marco de valoración, vigilancia y evaluación del medio ambiente en las operaciones relacionadas con refugiados) en Djibouti, la República Democrática del Congo, Kenya, Rwanda, el Sudán, Tailandia y Uganda. UN ونظمت بعثات رصد وتقييم بمقتضى إطار تقدير ورصد وتقييم البيئة في العمليات المتعلقة باللاجئين، وأوفدت هذه البعثات إلى جيبوتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ورواندا والسودان وتايلند وأوغندا.
    :: Diseño, aplicación y eficacia de los controles internos en los procesos relativos a las cuotas y los gastos UN :: تصميم وتنفيذ وفعالية الضوابط الداخلية في العمليات المتعلقة بالمساهمات والنفقات
    :: La participación de los pueblos indígenas en los procesos relativos al acceso y distribución de beneficios; UN :: مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات المتعلقة بالحصول على الموارد وتقاسم منافعها
    La CEDEAO ha comenzado a desplegar esfuerzos para crear brigadas subregionales para la Fuerza Africana de Reserva y ha participado en operaciones relacionadas con la paz, como la organización de la visita de un mediador a Liberia y una Misión de la CEDEAO a Côte d ' Ivoire en cooperación con la Misión de las Naciones Unidas durante 2004. UN واستهلت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا جهدا يرمي إلى إنشاء ألوية دون إقليمية من أجل القوة الاحتياطية الأفريقية وشاركت في العمليات المتعلقة بالسلام من قبيل القيام بزيارة وساطة إلى ليبريا فضلا عن إيفاد بعثة تابعة لها إلى كوت ديفوار بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus