"في العمل الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la acción humanitaria
        
    • en la labor humanitaria
        
    • en las actividades humanitarias
        
    • en actividades humanitarias
        
    • para la acción humanitaria
        
    • en la asistencia humanitaria
        
    • en las acciones humanitarias
        
    • en situaciones de emergencia
        
    • de las actividades humanitarias
        
    • en las actividades de asistencia humanitaria
        
    • de acción humanitaria
        
    • una labor humanitaria
        
    • de la labor humanitaria
        
    • y asistencia humanitaria
        
    • de la acción humanitaria
        
    La reducción de los riesgos de desastre debe incorporarse en la acción humanitaria y en los esfuerzos de pronta recuperación con el fin de consolidar la resistencia y la preparación de las comunidades. UN يجب إدماج الحد من أخطار الكوارث في العمل الإنساني والجهود المبكِّرة للإنعاش، بغية بناء قدرة المجتمعات وتأهبها.
    También observamos que las fuerzas armadas, ya sean nacionales o internacionales, tienden a participar cada vez más en la acción humanitaria, lo cual a veces se explota con fines políticos. UN ونلاحظ أيضا أن القوات المسلحة سواء أكانت وطنية أم دولية تميل إلى أن تصبح منخرطة بشكل أكبر في العمل الإنساني وتُستغل في بعض الأحيان لأغراض سياسية.
    Las organizaciones no gubernamentales (ONG) desempeñan una importante función en la labor humanitaria y de desarrollo. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في العمل الإنساني والإنمائي.
    También se están realizando consultas con el objetivo más amplio de contribuir a la elaboración de un marco aplicable a toda la Oficina para la participación en las actividades humanitarias. UN وتُجرى كذلك المشاورات على نطاق أوسع للمساهمة في وضع إطار على مستوى المفوضية للمشاركة في العمل الإنساني.
    Desastres como los de Haití, el Pakistán y ahora el Cuerno de África demuestran la importancia central de las Naciones Unidas en la acción humanitaria. UN وتؤكد الكوارث التي شهدتها هايتي وباكستان، و القرن الأفريقي الآن، الأهمية المحورية للأمم المتحدة في العمل الإنساني.
    Discutió con algunos de ellos en Haití, y también en París, Nueva York y Bruselas, la cuestión del lugar que cabe a los derechos humanos en la acción humanitaria. UN وقد تباحث مع البعض منهم في هايتي، وكذلك في باريس ونيويورك وبروكسل، في مسألة مكانة الحقوق في العمل الإنساني.
    Se ha desarrollado un plan de respuesta y emergencias para asegurar la aplicación de los compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني.
    Papel del organismo principal del grupo en la acción humanitaria UN دور الوكالة الرائدة العنقودية في العمل الإنساني
    Dado que los desastres de proporciones descomunales, ya sean por causas naturales u ocasionados por el hombre, pueden producirse en cualquier parte del mundo, la distribución de las responsabilidades en la acción humanitaria es un requisito internacional fundamental. UN ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية.
    D. Fortalecimiento del uso de la información sobre vulnerabilidad y el clima en la acción humanitaria UN دال - تعزيز استخدام المعلومات المتعلقة بأوجه الضعف وبالمناخ في العمل الإنساني
    Además puso en tela de juicio la intervención de militares en la labor humanitaria. UN وأصر هذا الوفد على الالتزام الأساسي للدول بمراعاة مسؤولياتها فيما يتعلق بالملاذ الأول واعترض، إضافة إلى ذلك، على دور القوات العسكرية في العمل الإنساني.
    Un orador sugirió que la concentración en los objetivos del plan debía manifestarse también en la labor humanitaria y que el UNICEF debía utilizar las conclusiones del estudio de las Naciones Unidas de la cuestión de la violencia contra los niños en sus actividades de promoción. UN واقترح أحد المتكلمين أن يكون التركيز على أهداف الخطة واضحا أيضا في العمل الإنساني وأن تستخدم اليونيسيف، لأغراض الدعوة، النتائج التي خلصت إليها دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال.
    Estamos convencidos de que la incorporación coherente y amplia de estos principios en la labor humanitaria puede contribuir a optimizar los resultados al prestar asistencia a las poblaciones afectadas. UN نحن مقتنعون بأن الإدماج المتسق والشامل لهذه المبادئ في العمل الإنساني يمكن أن يساعد على تحقيق أفضل النتائج عند تقديم المساعدة للسكان المتضررين.
    Aplaudimos la labor que se está llevando a cabo en el Comité Permanente entre Organismos sobre medidas concretas para incorporar la perspectiva de género en las actividades humanitarias. UN ونشعر بالسرور للعمل المستمر في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية باتخاذ تدابير ملموسة لإدماج المساواة بين الجنسين في العمل الإنساني.
    La adopción de una política tan específica por parte de uno de los organismos donantes de ayuda humanitaria más importantes del mundo ayudará a elevar la importancia de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en las actividades humanitarias. UN وهذه السياسة المحددة التي تتبعها واحدة من أكبر الوكالات المانحة الإنسانية في العالم ستزيد من أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في العمل الإنساني.
    Las funciones y responsabilidades de los Estados afectados, de los donantes, de los distintos componentes del sistema de las Naciones Unidas, así como de los asociados que colaboran en actividades humanitarias empiezan a mostrarse de manera más clara. UN فأدوار ومسؤوليات الدول المتضررة والمانحين ومختلف شركاء منظومة الأمم المتحدة والشركاء في العمل الإنساني تزداد وضوحاً.
    Ahora estos ya han sido integrados como elementos fundamentales para la acción humanitaria y para el funcionamiento de la comunidad humanitaria. UN فهذه جميعها الآن متكاملة وأساسية في العمل الإنساني وفي طريقة أداء المجتمع الإنساني.
    El proyecto también ha concebido y están en vías de ensayar con carácter experimental un conjunto multimodular para facilitar la incorporación de cuestiones de género en la asistencia humanitaria, entre cuyos módulos figura uno sobre el género en la preparación para casos de desastre. UN وصمم هذا المشروع أيضا مجموعة أدوات تيسيرية متعددة الوحدات، بعنوان " المنظور الجنساني في العمل الإنساني " ، منها وحدة بشأن تعميم المنظور الجنساني في التأهب للكوارث ويقوم الآن بتجريبها.
    Las inversiones en la mejora del seguimiento del desempeño en las acciones humanitarias se concebirán de tal manera que creen sistemas nacionales de gestión de emergencias. UN وإن الاستثمارات في رصد محسَّنٍ للأداء في العمل الإنساني سوف تُصَمَّمُ بطريقة تبني نُظُمَ الإدارة في حالات الطوارئ الوطنية.
    El UNICEF ha avanzado en la incorporación de la recuperación temprana en su labor en los grupos temáticos, integrando la recuperación temprana en los Compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia. UN وقطعت اليونيسيف خطوات كبيرة في تعميم أنشطة الإنعاش المبكر في عملها على صعيد المجموعات، فأدمجت أنشطة الإنعاش المبكر في الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني.
    Esta capacidad mínima también facilitará apoyo sostenible para ocuparse de las deficiencias de las actividades humanitarias en relación con el género. UN وسيؤدي هذا الحد الأدنى من القدرة أيضا إلى تيسير الاستمرارية في سد الفجوات في العمل الإنساني المراعي للمنظور الجنساني.
    15. El uso obligatorio desde 2012 del marcador de género en el proceso de llamamientos unificados de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha revestido especial importancia en la incorporación de perspectivas de género en las actividades de asistencia humanitaria. UN 15 - كان الاستخدام الإلزامي للمؤشر الجنساني في عملية النداءات الموحدة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ذا أهمية خاصة في تعميم المنظورات الجنسانية في العمل الإنساني منذ عام 2012().
    Observó que el UNICEF invertía actualmente entre un cuarto y un tercio de su presupuesto en las situaciones de emergencia, y dijo que era fundamental para el UNICEF y sus asociados el seguir mejorando su labor de acción humanitaria. UN وقال، في معرض الإشارة إلى أن اليونيسيف تنفق حالياً بين ربع وثلث ميزانيتها على حالات الطوارئ، إن مواصلة تحسين أدائها في العمل الإنساني هو أمر حاسم الأهمية لليونيسيف وشركائها.
    En 2009, la organización se registró ante el Ministerio del Interior de la República Unida de Tanzanía para realizar una labor humanitaria colaborativa en todo el país. UN في عام 2009، سجلت المنظمة نفسها لدى وزارة الداخلية بجمهورية تنزانيا المتحدة للاشتراك في العمل الإنساني التعاوني في أنحاء البلد.
    d) Entre los puntos débiles de la labor humanitaria de las Naciones Unidas se señalaron las evaluaciones deficientes de las necesidades y las disparidades entre las actividades de socorro y la labor de recuperación, lo cual limitó los efectos a largo plazo de las intervenciones. UN (د) شملت أوجه الضعف في العمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة سوء تقدير الاحتياجات وضعف الربط بين جهود الإغاثة و أعمال الإنعاش، مما يحد من الآثار الطويلة الأجل للتدخلات.
    En 2006, la Oficina dirigió al Subgrupo de Trabajo sobre Cuestiones de Género y asistencia humanitaria del Comité Permanente entre Organismos durante la elaboración de una estrategia con cinco componentes para mejorar la incorporación de la perspectiva de género en la acción humanitaria. UN في عام 2006، قاد المكتب الفريق العامل الفرعي المعني بالشؤون الجنسانية والعمل الإنساني التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، إذ وضع استراتيجية من خمس نقاط لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمل الإنساني.
    La nueva iniciativa para el fortalecimiento de la acción humanitaria dará lugar a más innovación en la labor de asistencia humanitaria. UN وستؤدي مبادرة تعزيز العمل الإنساني الجديدة إلى مزيد من الابتكار في العمل الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus