El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. | UN | وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً. |
En su 78o período de sesiones, examinó los elementos de la definición. | UN | ونظرت خلال دورتها الثامنة والسبعين في العناصر المكونة لهذا التعريف. |
A juicio de otros representantes, los trabajos debían comenzar sin dilación, ya que se necesitaba tiempo para reflexionar sobre los elementos que había que incluir en la declaración. | UN | ونادى البعض اﻵخر بأن يبدأ العمل على الفور، ﻷن التفكير في العناصر الواجب إدراجها في الاعلان يتطلب فسحة من الوقت. |
Además hace falta una gran diversidad de elementos químicos y líquidos como el agua. | TED | نحتاج أيضاً إلى تنوّعٍ كبيرٍ في العناصر الكيميائية، و نحتاج سائلا كالماء.ً |
Los océanos y el derecho del mar: examen de elementos relacionados con los océanos y los mares, incluido el mejoramiento de la coordinación y la cooperación | UN | المحيطات وقانون البحار: النظر في العناصر المتصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون |
Tengo la intención de comenzar un retiro paulatino de los componentes militares de la misión en mayo de 1994, cuando dicho proceso esté prácticamente terminado. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٤، حينما تستكمل تقريبا هذه المرحلة، أعتزم بدء إجراء تخفيض تدريجي في العناصر العسكرية للبعثة. |
Otros opinaban que los trabajos debían comenzar sin dilación, ya que se necesitaba tiempo para reflexionar sobre los elementos que había que incluir en la declaración. | UN | ونادى البعض اﻵخر بأن يبدأ العمل على الفور، ﻷن التفكير في العناصر الواجب إدراجها في الاعلان يتطلب فسحة من الوقت. |
Ya se ha logrado una considerable reforma en los elementos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, pero no se da lo mismo en la propia Secretaría. | UN | لقد تحقق، أو يجري تحقيق اصـلاح ملحــوظ في العناصر الحكومية الدوليــة فــي منظومــة اﻷمــم المتحدة، ولكن هذا لا ينسحب على اﻷمانة العامة ذاتها. |
La plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. | UN | المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان. |
Antes de proponer un mecanismo concreto era importante que se consideraran los elementos constitutivos de lo que hacía falta hacer para alentar y apoyar la aplicación. | UN | كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة. |
los elementos que hacen al caso deberían situarse en su contexto apropiado, partiendo de hechos documentados, y analizarse de manera objetiva. | UN | وينبغي النظر في العناصر التي تنطوي عليها المسألة في سياقها المناسب استنادا الى الحقائق، وينبغي أن تخضع لتحليل موضوعي. |
Sin falta la confianza nacional y mundial en los elementos esenciales necesarios para el desarrollo de una economía robusta, la democratización se vería amenazada. | UN | فبدون ثقة وطنية وعالمية في العناصر اﻷساسية اللازمة ﻹقامة اقتصاد متين تتعرض عمليــة إرسـاء الديمقراطيــة للخطر. |
No es prematuro pensar detenidamente respecto a los elementos esenciales para la creación de dicho entorno político. | UN | وليس من السابق ﻷوانه التفكير بعناية في العناصر الضرورية لتهيئة هذا المناخ السياسي. |
Cuba está dispuesta a analizar los elementos que puedan ser positivos, así como el papel de los Estados Miembros. | UN | وكوبا على استعداد للنظر في العناصر التي يمكن أن تكون إيجابية وكذلك النظر في دور الدول اﻷعضاء. |
En Bangui, se observó un aumento de la presencia de elementos armados de Séléka que realizaban patrullas a pie o en motocicletas. | UN | وسُجلت في بانغي زيادة في العناصر المسلحين التابعين لسيليكا الذين كانوا يسيِّرون دوريات راجلة أو على الدراجات النارية. |
En su consideración de elementos intersectoriales comunes a las principales conferencias internacionales y su examen global de la ejecución de un programa de acción de una conferencia de las Naciones Unidas, el Consejo otorgará la debida prioridad a la erradicación de la pobreza. | UN | وسيعطي المجلس اﻷولوية الواجبة للقضاء على الفقر لدى نظره في العناصر الشاملة والمشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولدى استعراضه الشامل لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر تابع لﻷمم المتحدة. |
En su consideración de elementos intersectoriales comunes a las principales conferencias internacionales y su examen global de la ejecución de un programa de acción de una conferencia de las Naciones Unidas, el Consejo otorgará la debida prioridad a la erradicación de la pobreza. | UN | وسيعطي المجلس اﻷولوية الواجبة للقضاء على الفقر لدى نظره في العناصر الشاملة المشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولدى استعراضه العام لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر تابع لﻷمم المتحدة. |
3. Examen de elementos relacionados con la supervisión, el control y la vigilancia, y el cumplimiento y la ejecución | UN | 3 - النظر في العناصر المتصلة بالرصد والمراقبة والإشراف، والامتثال والإنفاذ |
Personal de contra-tación La División de Apoyo al Sistema Jurídico y Judicial contribuiría a los logros previstos 2.2, 3.1, 3.2 y 4.2, y apoya los productos conexos de los componentes 2, 3 y 4 de los cuadros. | UN | 48 - تسهم شــعبة دعم النظـــام القــانوني والقضائي في الإنجازات المتوقعة 2-2 و 3-1 و 3-2 و 4-2، وتدعم النواتج ذات الصلة في العناصر 2 و 3 و 4 من أطر العمل. |
Permítaseme extenderme en lo que respecta a los componentes principales de nuestro objetivo común: hacer que el mundo sea un lugar seguro, libre y próspero. | UN | واسمحوا لي أن أمعن النظر في العناصر الرئيسية الثلاثة لهدفنا المشترك وهي: جعل العالم مكانا آمنا، وحرا، ومزدهرا. |
Esos cuadros están agrupados por componentes: político, militar, policía civil y apoyo. | UN | وقد جُمعت في العناصر التالية: السياسية والعسكرية والشرطة المدنية والدعم. |
El apoyo que ha prestado al Subcomité ha demostrado el valor de la continuidad, la capacidad y la experiencia para los aspectos específicos de la labor del Subcomité. | UN | كما أبرز دعمها لأعمال اللجنة الفرعية قيمة الاستمرارية والمهارة والخبرة في العناصر الخاصة لعمل اللجنة الفرعية. |