"في العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la violencia
        
    • en la violencia
        
    • en violencia
        
    • a la violencia
        
    • sobre la violencia
        
    • en actos de violencia
        
    • en casos de violencia
        
    • en los actos de violencia
        
    • violencias
        
    • en materia de violencia
        
    • sobre violencia
        
    • de violencia en
        
    • con la violencia
        
    • los casos de violencia
        
    • de actos de violencia
        
    Esa tendencia se corresponde con el aumento de la violencia registrada en los dos años anteriores durante el mes sagrado del Ramadán. UN ويتسق هذا الاتجاه مع الارتفاع المهول في العنف الذي عانى منه البلد في شهر رمضان المعظم في العامين الماضيين.
    El PAC indicó que las Fuerzas de Defensa de Sudáfrica y la policía eran los principales causantes de la violencia actual en el país. UN وأعلن الحزب أن قوات دفاع جنوب افريقيا وشرطة جنوب افريقيا هما فاعلان أساسيان في العنف الجاري في البلد.
    También debemos señalar la escalada de la violencia política. UN يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي.
    Está rodeado de hombres que creen que hay gloria en la violencia. Open Subtitles انه محاط بالرجال الذين يعتقدون بأن هناك مجد في العنف
    Manual de Procedimientos en violencia Doméstica. UN دليل الإجراءات في العنف المنزلي.
    En Colombia, esas organizaciones también se dedican a la violencia y al conflicto armado. UN وقال إن هذه المنظمات، في كولومبيا، قد اشتركت في العنف والصراع المسلح.
    :: Responsabilidad asumida por la mayoría de las instituciones gubernamentales que tienen competencia sobre la violencia intrafamiliar. UN :: المسؤولية التي يضطلع بها معظم المؤسسات الحكومية ذات الاختصاص في العنف العائلي.
    El Comité Especial reconoce el hecho de que, como resultado de las elecciones y del establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional, se ha producido una espectacular disminución de la violencia. UN وتنوه اللجنة الخاصة بأنه نتيجة للانتخابات وإقامة حكومة الوحدة الوطنية، كان هناك تناقص جذري في العنف.
    Ello no es sino un reflejo, tanto del rigor de los criterios reglamentarios que hay que satisfacer, como de la disminución de la violencia en los partidos de fútbol. UN ويعكس هذا الانخفاض صرامة المعيار القانوني الذي يجب استيفاؤه، كما يعكس انخفاضا في العنف الممارس في مباريات كرة القدم.
    De hecho, los investigadores de la violencia que tiene lugar en sociedades capitalistas modernas han demostrado que no se encuentra anormalidad alguna en la condición sicológica de los culpables varones. UN فالواقع أن البحوث في العنف المجراة في المجتمعات الرأسمالية الحديثة تبين عدم وجود أي اختلال في الحالة النفسية للجناة.
    Merced a la aplicación más estricta de las leyes y a la adopción de medidas para combatir el racismo y los delitos motivados por el odio, hubo ligera disminución de la violencia contra los judíos. UN وبفضل التشدد في إنفاذ القانون وتدابير مكافحة العنصرية وجرائم الحقد فقد حصل بعض الانخفاض في العنف الموجه ضد اليهود.
    En la Comunidad de Estados Independientes, particularmente en Rusia, incluso la falta de información completa y fiable no puede ocultar el hecho del aumento constante de la violencia. UN أما في كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما روسيا، فإنه حتى الافتقار إلى معلومات كاملة وموثوق بها لا يمكن أن يحجب الزيادة المطردة في العنف.
    Lo dicho a propósito de los linchamientos, también se aplica a la comprensión de la temática general de la violencia delictiva, que tiene causas y respuestas múltiples. UN وما قيل بشأن اﻹعدام خارج نطاق القانون ينطبق أيضا على فهم الموضوع العام المتمثل في العنف اﻹجرامي الذي تتعدد أسبابه وردود الفعل عليه.
    La Relatora Especial pide al Gobierno que adopte medidas eficaces para frenar el aumento de la violencia contra la mujer y ofrecer apoyo y recursos a las mujeres. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ تدابير فعالة لوقف الزيادة في العنف ضد المرأة وتوفير الدعم وطرق الانتصاف للمرأة.
    Las tragedias del pasado y del presente pueden servir de lección y ayudar a impedir que se produzca una recaída en la violencia y la destrucción. UN ولدينا من الدروس، المستمدة من المآسي الحالية والماضية، ما يكفي للمساعدة على ردع العودة الى اﻹنغماس في العنف والتدمير.
    Las delegaciones especializadas también deberían contar con los servicios de médicos del Instituto de Medicina Forense especializados en la violencia contra la mujer. UN ويتعين أيضاً أن يوجد في أقسام الشرطة النسائية طبيب من معهد الطب الشرعي متخصص في العنف ضد النساء.
    Antecedentes de los tribunales especializados en violencia en el hogar UN معلومات أساسية عن المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي
    En definitiva, probablemente empeoró la situación al enojar a los manifestantes y contribuir a la violencia. UN ويُحتمل، في نهاية المطاف، أن يكون هذا اﻹجراء قد زاد من تفاقم اﻷمور بإغضاب المتظاهرين واﻹسهام في العنف.
    Recomendaciones de la OMS en materia de ética y seguridad para las investigaciones sobre la violencia doméstica contra la mujer UN توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالأخلاق والسلامة لدى البحث في العنف العائلي ضد المرأة
    Informe de la Comisión Goldstone sobre la participación de fuerzas de seguridad en actos de violencia política UN لجنة غولدستون: تقرير عن ضلوع قوات اﻷمن في العنف السياسي
    Éstos incluyeron proyectos para intervención en casos de violencia familiar, servicios específicamente culturales y proyectos de apoyo a los progenitores. UN وتضمنت مشاريع معنية بالتدخل في العنف اﻷسري وخدمات معينة ثقافية ومشاريع دعم اﻵباء.
    Los Comités Revolucionarios tuvieron participación en los actos de violencia contra los manifestantes. UN تورط اللجان الثورية في العنف ضد المتظاهرين.
    También le preocupaba que continuasen substrayéndose a la justicia numerosos autores de violencias sexuales constitutivas de crímenes de guerra, que muchas veces vivían en las mismas comunidades que sus víctimas. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن العديد من مرتكبي جرائم الحرب المتمثلة في العنف الجنسي لا يزالون فارين من العدالة، وأنهم غالباً ما يعيشون في نفس المجتمعات التي يعيش فيها ضحاياهم.
    En el año 2000 se inició la capacitación de instructores para el Programa de Intervención en materia de violencia Doméstica destinado a funcionarios policiales. UN :: بدأ برنامج تدريب المدربين في مجال التدخل في العنف المنـزلي للشرطة في سنة 2000.
    Las autoridades de la Garda han establecido una Dependencia Nacional de investigación sobre violencia doméstica y agresión sexual que depende de la Oficina Nacional de investigaciones penales. UN وأنشأت سلطات الشرطة وحدة وطنية للتحقيق في العنف العائلي والاعتداء الجنسي في إطار المكتب الوطني للتحقيقات الجنائية.
    En 2004 se estableció una comisión parlamentaria independiente de investigación sobre los brotes de violencia en la región de Gambela. UN وفي عام ٢٠٠٤، أنشئت أيضاً لجنة تحقيق برلمانية مستقلة للتحقيق في العنف الذي اندلع في إقليم غامبيلا.
    Programas de las ONG en relación con la violencia contra las mujeres y los niños UN برامج المنظمات غير الحكومية في العنف ضد المرأة والطفل
    Ese aumento se debe, en gran medida, al incremento de los casos de violencia contra la mujer en el trabajo. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها.
    Insta al Estado parte a que adopte medidas para investigar y castigar a todos los perpetradores de actos de violencia contra refugiados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للتحقيق في العنف الموجه ضد اللاجئين ومعاقبة جميع مرتكبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus