"في العهد الدولي للحقوق المدنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el Pacto Internacional de Derechos Civiles
        
    Presidente de la 18ª Reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN رئيس الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية
    13ª reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos [resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General] UN ٥٦- الاجتماع الثالث عشر للدول اﻷطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية ]قرار الجمعية العامة ٠٠٢٢ ألف )د - ١٢([
    16ª reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos [resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General] UN ١٣٩- الاجتماع السادس عشر للدول اﻷطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية ]قرار الجمعية العامة ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١([
    15ª reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos [resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General] UN ١٣٩- الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية ]قرار الجمعية العامة ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١([
    Duodécima Reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, 10 de septiembre de 1992. UN ٣ - الاجتماع الثاني عشر للدول اﻷطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    18. El Presidente declara clausurada la 19ª reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 18 - الرئيس: أعلن اختتام الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Presidente de la Reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN - رئيس اجتماع الدول الأطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية 1996
    La legislación vigente en la República fue promulgada con arreglo a lo dispuesto en la Constitución, con la que no debe estar en contradicción, y se ajusta, en su contenido y sus propósitos, a los principios enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN والتشريعات النافذة في الجمهورية العربية السورية صدرت وفقاً لأحكام الدستور، ولا يجوز أن تتعارض معه، وهي بمضمونها وغاياتها تتفق مع المبادئ التي وردت في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    El ejercicio de ese derecho, pese a conllevar obligaciones y responsabilidades especiales, sólo puede ser objeto de determinadas restricciones, según se prevé en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولكنه استدرك قائلاً إن ممارسة هذا الحق، رغم ما تحمله معها من واجباتٍ ومسؤولياتٍ خاصة، لا يمكن أن تخضع إلا لقيودٍ محددة، كما جاء في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Eso forma parte de la nueva jurisprudencia sobre la obligación positiva de proteger el derecho a la vida, que es vinculante para todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وذلك جزء من الفقه الناشئ بشأن الالتزام الإيجابي بالحق في الحياة الملزمة به بالفعل قانوناً الدول الأطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    358. La Constitución de Siria y las leyes actualmente en vigor en la República Árabe Siria garantizan el disfrute por parte de todos los ciudadanos, sin distinción, de los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 358- وقد ضمن الدستور السوري والقانون النافذة في الجمهورية العربية السورية الحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية للمواطنين جميعاً دون أي تمييز.
    18. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Ahmed Ali y hacerla conforme a las normas y principios fijados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 18- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد علي ليتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Su labor se centra en los derechos que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y en otros muchos instrumentos de derechos humanos, como el derecho a la vida, la protección contra la confiscación de bienes y otros derechos fundamentales. UN وينصب تركيز اللجنة على الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تماماً كما تفعل بالنسبة للحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والكثير من صكوك حقوق الإنسان الأخرى، من قبيل الحق في الحياة، والحماية من الحرمان من الممتلكات وغيرها من الحقوق الأساسية.
    1. En la Introducción al informe inicial del Reino Unido, de agosto de 1977, y en la Parte I del tercer informe periódico del Reino Unido, de octubre de 1989, se describió el marco general de protección en el Reino Unido de los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١- سبق شرح اﻹطار الذي يوفر الحماية للحقوق المعترف بها في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في المملكة المتحدة، في مقدمة التقرير اﻷولي للمملكة المتحدة بتاريخ آب/أغسطس ٧٧٩١، وفي الجزء اﻷول من التقرير الدولي الثالث للمملكة المتحدة بتاريخ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١.
    53. El Gobierno de la oradora ha cumplido su promesa de derogar todos los decretos constitucionales y promulgar una nueva Constitución que contuviera una Carta de Derechos amplia; el Relator Especial ha reconocido la importancia de la nueva Constitución, que garantiza al pueblo sudanés la mayoría de los derechos establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٥٣ - وأضافت تقول إن حكومتها التزمت بوعدها بشأن إلغاء جميع القرارات غير الدستورية، وإصدار دستور جديد يتضمن قائمة من الحقوق؛ وقد اعترف المقرر الخاص بأهمية هذا الدستور الجديد الذي يضمن للشعب السوداني معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Trigésima Reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, elecciones [resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General]b UN الاجتماع الثلاثون للدول الأطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، انتخابات [قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21)](ب)
    Señaló asimismo que su Constitución de transición incorporaban las disposiciones y los principios básicos de derechos humanos, en particular los consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN كما أشارت إلى أن الأحكام الواردة في الدستور الانتقالي تتضمن المبادئ والأحكام الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المكرسة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    22. La legislación egipcia vela por el eficaz cumplimiento de las normas mínimas para la aplicación de la pena de muerte consagradas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (arts. 6 y 14) y en la Convención sobre los Derechos del Niño (art. 37). En el anexo II se enumeran estas normas. UN 22- تلتزم التشريعات المصرية بتطبيق كافة المعايير الواردة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية (مادة 6 و14)، واتفاقية حقوق الطفل (مادة 37) بالنسبة لاحترام المعايير الدنيا المتصلة بعقوبة الإعدام وتطبيقها بفعالية ويوضح المرفق (2) هذه المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus