"في العوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los factores
        
    • en los factores
        
    • en cuenta los factores
        
    • a los factores
        
    • de factores
        
    • sobre los factores
        
    • a factores
        
    • en consideración los factores
        
    • otros factores
        
    No se revela que una de esas incertidumbres de los factores fundamentales guarde relación con la magnitud y las tendencias de la variabilidad natural a largo plazo. UN وهي تقصﱢر في كشف أن مجالا من مجالات عدم التيقن هذه في العوامل الرئيسية يتعلق بحجم وأنماط تغير الطبيعة في اﻷجل الطويل.
    No obstante, aún no se ha llevado a cabo un examen sistemático de los factores de género en el contexto de la asistencia humanitaria. UN بيد أنه لا يزال يتعين النظر بصورة منتظمة في العوامل المتعلقة بنوع الجنس في إطار المساعدة اﻹنسانية.
    La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    No obstante, hay tres motivos por los que la economía sigue siendo vulnerable a los cambios en los factores exógenos. UN بيد الاقتصاد ظل معرضا للتضرر من التغيرات في العوامل اﻷجنبية لثلاثة أسباب هي: أولا الاقتصاد الناميبي شديد الانفتاح.
    En ese contexto se deben tener en cuenta los factores que distorsionan los costos de la energía y benefician principalmente a los amos de la economía mundial. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في العوامل التي تخل بتكاليف الطاقة ولا يستفيد منها أساساً سوى سادة الاقتصاد العالمي.
    El suministro de etileno en China está limitado, lo que contribuye también a los factores económicos que favorecen la producción a base de acetileno. UN والمعروض من الإثنيل في الصين محدود، وهو ما يساهم أيضاً في العوامل الاقتصادية المحبذة للإنتاج المستند إلى الأسيتنيل.
    Existe, en efecto, un consenso general en que las diferencias en la dotación de factores contribuyen en medida importante a determinar las diferencias en la estructura de las exportaciones. UN وهناك اتفاق عام في الواقع على أن الفوارق في العوامل المذخورة في الطبيعة هي بذاتها عامل هام فيما يبدو من فوارق بين هياكل صادرات البلدان.
    Por ese motivo, la División de Estadística efectuó un estudio sobre los factores subyacentes que obstaculizan la aplicación del SCN 1993. UN ونظرا لهذا القلق، أجرت الشعبة الإحصائية دراسة استقصائية للتحقيق في العوامل الأساسية التي تعـوق تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    - adoptar decisiones meditadas en materia de gestión financiera y capacidad para adaptarse a los cambios de los factores que influyen en esas decisiones UN ● اتخاذ قرارات مدروسة في مجال اﻹدارة المالية، والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات
    Este nivel y perfil de la deuda los hace vulnerables a los cambios adversos bruscos de los factores económicos nacionales o internacionales. UN إن مستوى الدين هذا وصورته يتركان هذه البلدان معرضة لتغيرات معاكسة ومفاجئة في العوامل الاقتصادية الداخلية أو الدولية.
    adoptar decisiones razonadas en materia de gestión financiera y tener capacidad para adaptarse a los cambios de los factores que influyen en esas decisiones UN :: اتخاذ قرارات مدروسة في مجال الإدارة المالية والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات
    Ese entorno supone una vuelta a la cesación de la violencia y una mejora considerable de los factores que actualmente limitan el cumplimiento del mandato. UN وهذا يستتبع العودة إلى وقف العنف وتحقيق تحسن كبير في العوامل الحالية التي تحد من تنفيذ الولاية.
    Es fundamental adaptar la promoción de la salud de la mujer a los cambios ocurridos en los factores que la determinan. UN ومن الضروري أن يتطور النهوض بصحة المرأة بحيث يستجيب للتحديات الماثلة في العوامل المحددة للصحة.
    Además, cuando proceda, deberían incluirse también las limitaciones en los factores externos. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد بالتالي من إدراج المعوقات، حيثما وجدت، في العوامل الخارجية.
    Para encontrar oportunidades de cambio, es necesario buscar las alternativas en los factores decisivos del activismo político de la mujer. UN وفي معرض استقصاء فرص التغيير، ينبغي البحث عن البدائل الممكنة في العوامل الحاسمة المؤدية إلى تفعيل النشاط السياسي للمرأة.
    El marcador de desarrollo industrial, introducido en ese informe, revela una amplia dispersión en los niveles de desarrollo industrial y diferencias pronunciadas en los factores estructurales. UN ويكشف سجل إنجازات التنمية الصناعية الوارد في هذا التقرير تفاوتا شديدا في مستويات التنمية الصناعية واختلافات ملموسة في العوامل الهيكلية.
    Se propuso que se tuvieran en cuenta los factores que podían activar el deber de cooperar de los Estados. UN واقتُرح أن يجري النظر في العوامل الموجبة للتعاون من جانب الدول.
    Así pues, es importante tener en cuenta los factores que, de por sí, pueden indicar que el centro de los principales intereses del deudor está situado en determinado Estado. UN ومن ثمّ، فمن المهم النظر في العوامل التي يمكن أن تدل، بصورة مستقلة، على أنَّ دولة ما هي مركز المصالح الرئيسية للمدين. "
    En Bangladesh el cambio climático supone una grave amenaza, pese al hecho de que nuestra contribución a los factores que la causaron ha sido mínima. UN وفي بنغلاديش، نواجه خطرا كبيراً يتمثل بتغير المناخ، رغم أننا أسهمنا أدنى إسهام في العوامل المسببة له.
    d) Control de factores ambientales que influyen en la propagación de enfermedades transmisibles: UN )د( التحكم في العوامل البيئية التي تؤثر في انتشار اﻷمراض السارية:
    57. Tanto los investigadores de cuestiones de salud como los proveedores de servicios de sanidad pública habían reanudado recientemente las investigaciones sobre los factores geográficos como determinantes de una amplia gama de enfermedades y dolencias. UN 57- وأفيد بأنَّ الباحثين في مجال الصحة ومقدّمي الرعاية الصحية العمومية قد أجروا في الآونة الأخيرة مزيداً من البحث في العوامل الجغرافية كمحدّدات لتشكيلة واسعة من الأمراض والأحوال الصحية.
    A ese respecto, los problemas que se han planteado obedecen a factores externos, como el hecho de que las oficinas sustantivas se demoran excesivamente en facilitar la información requerida. UN ويتمثل التحدي في العوامل الخارجية، مثل إنفاق المكاتب الفنية وقتا طويلا لتعود بمعلومات مشكوك في صحتها.
    En algunos estudios se tomaron en consideración los factores a nivel microeconómico y en otros las cuestiones a nivel macroeconómico. UN ونظرت بعض الدراسات في العوامل على المستوى الجزئي في حين راعت أخرى قضايا المستوى الكلي.
    Otros señalaron que sería un punto de partida útil y que la Comisión podría considerar otros factores pertinentes. UN في حين أشار آخرون إلى أنه يمكن أن يشكل نقطة بداية وأنه يمكن للجنة مواصلة النظر في العوامل الأخرى ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus