Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. | UN | إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين. |
Afirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Confirmamos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y seguridad dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ونؤكد مجددا أيضا حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام وأمن ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Reiterando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y su anhelo de vivir en paz y buena vecindad con otros Estados; | UN | وإذ يؤكدا تمسكهما بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ورغبتهما في العيش بسلام وحسن جوار مع الدول اﻷخرى، |
El deseo de mi país, de conformidad con sus tradiciones africanas, ha sido siempre el de vivir en paz y armonía con todos los Estados de África y del mundo, comenzando con sus vecinos. | UN | فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه. |
Afirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Afirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
El conflicto niega al pueblo de ese país su derecho a vivir en paz y ganarse el sustento libremente y con un sentido de esperanza en el futuro. | UN | ذلك أن هذا الصراع يؤدي إلى حرمان شعب ذلك البلد من حقه في العيش بسلام والسعي وراء أرزاقه بحرية وبإحساس من اﻷمل فــي مستقبلــه. |
Afirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Afirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Los romaníes aspiraban a vivir en paz y con dignidad, pero no en una sociedad homogénea y centralizada. | UN | وقال إنه لطالما طمح الغجر في العيش بسلام وبكرامة وليس في مجتمع مركزي ومتجانس. |
Además, reconocemos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | كما أننا نعترف بحق جميع دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
El " derecho a vivir en paz " es uno de los seis derechos contemplados en el nuevo lema trienal. | UN | و ' الحق في العيش بسلام` هو أحد الحقوق الستة في موضوع السنوات الثلاث الجديد. |
Angola defiende el derecho a la existencia de todos los Estados en la región, así como su derecho a vivir en paz con sus vecinos. | UN | وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها. |
En segundo lugar, debe respetarse el derecho de todos los Estados en la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وثانياً، ضرورة احترام حق كل دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |
Por consiguiente, la pena de muerte debe examinarse desde un punto de vista mucho más amplio y sopesarse en relación con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad; | UN | ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛ |
Paz, seguridad y dignidad son palabras clave también cuando nos referimos al conflicto entre israelíes y palestinos: el derecho de dos pueblos a vivir en paz, con seguridad y dignidad. | UN | السلام والأمن والكرامة كلمات أساسية لدى الحديث عن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني: حق شعبين في العيش بسلام وأمن وكرامة. |
El Canadá también apoya la afirmación contenida en el proyecto de resolución del derecho de todos los Estados en la región de vivir en paz. | UN | وأشار إلى أن كندا تؤيد أيضا تأكيد مشروع القرار على حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام. |
Todo ciudadano tiene derecho a la vida y el derecho de vivir en paz. | UN | فلكل مواطن الحق في الحياة والحق في العيش بسلام. |
Desde su fundación, las Naciones Unidas han simbolizado la esperanza de todos los pueblos de vivir en paz, libertad y dignidad. | UN | إن الأمم المتحدة منذ تأسيسها، تجسد أمل كل الشعوب في العيش بسلام وحرية وكرامة. |
Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |