"في الغالب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a menudo
        
    • principalmente
        
    • en su mayoría
        
    • sobre todo
        
    • en su mayor parte
        
    • en general
        
    • con frecuencia
        
    • muchas veces
        
    • La mayoría
        
    • Probablemente
        
    • en gran medida
        
    • en muchos casos
        
    • predominantemente
        
    • frecuentemente
        
    • en gran parte
        
    Tal proliferación es a menudo el efecto residual de la guerra fría o de enfrentamientos militares regionales o internos. UN وهذا الانتشار هو في الغالب من مخلفات الحرب الباردة أو نتيجة للمواجهات العسكرية اﻹقليمية أو الداخلية.
    Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. UN وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. UN وتحتاج المراهقات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    Ambos incidentes indican que al FRU no le falta el dinero en efectivo, procedente principalmente del comercio de diamantes. UN وكلتا الواقعتين تدل على أن الجبهة لا يعوزها النقد الحاضر وأن مصدره في الغالب تجارة الماس.
    en su mayoría le dábamos aperturas de galerías, reuniones del consejo de la ciudad. Open Subtitles في الغالب ما حظينا به لأجله كان افتتاحيات معارض، مقابلات مجلس البلدية
    Siguen teniendo sobre todo un carácter formal y no abordan directamente las posibles consecuencias económicas de la integración. UN فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل.
    Pero en su mayor parte estaba compuesto... por hombres del más bajo nivel humano. Open Subtitles ولكنه كان في الغالب مكون من رجال من الطبقة الدنيا من الإنسانية
    Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Permanecen pasivas frente a estas situaciones, a menudo por falta de confianza en sí mismas. UN وتتخذ المرأة في الغالب موقفا سلبيا إزاء هذه المواقف بسبب فقدان الثقة بالنفس.
    Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    En un mundo convulso, a menudo caracterizado por la explotación de los migrantes, es altamente deseable tratar de conseguir una migración más ordenada. UN من المستصوب للغاية في عالم غير منظم يتسم في الغالب باستغلال المهاجرين أن يجري السعي إلى جعل الهجرة أكثر تنظيما.
    En Italia, por ejemplo, se lograba a menudo descubrir laboratorios clandestinos analizando la información sobre la compra de equipo de laboratorio. UN وفي ايطاليا مثلا، يجري في الغالب الكشف عن معامل سرية عن طريق رصد معلومات عن اشتراء معدات المعامل.
    a menudo esas amenazas se profirieron anónimamente por teléfono, o a veces por carta. UN وكان يوجه التهديدات في الغالب مجهولون بواسطة مكالمة هاتفية وأحياناً بواسطة رسائل.
    El grupo básico trabajaría principalmente en forma electrónica y se reuniría en persona de ser necesario si surgieran cuestiones de envergadura. UN وسيعمل الفريق الأساسي في الغالب إلكترونياً، ويجتمع عندما تكون هناك حاجة تمليها قضايا ناشئة على درجة من الأهمية.
    Después de regresar de Afganistán, se quejó de dolores de cabeza, náuseas, pero principalmente pesadillas. Open Subtitles بعد عودته من أفغانستان، اشتكى من الصداع، والغثيان، و ولكن في الغالب الكوابيس.
    Lo que hago es criminalista en su mayoría pero... ¿es un buen momento? Open Subtitles أنا في الغالب اتولى قضايا الأجرام لكن هل هذا وقت طيب؟
    Algunas amenazas de muerte, pero las amenazas sobre todo sexuales que merezco ser violado. Open Subtitles بعض التهديدات بالقتل، لكن التهديدات الجنسي في الغالب بأنني أستحق أن يغتصبن.
    Abarca una superficie de alrededor de 3.650 hectáreas, en su mayor parte valles fértiles de poca profundidad. UN وهي تغطي مساحة تبلغ ٦٥٠ ٣ هكتارا تقريبا، تتألف في الغالب من واد خصب ضحل.
    Sin embargo, este arreglo ha carecido en general de transparencia, visibilidad e impulso. UN إلا أن هذا الترتيب يفتقر في الغالب إلى الشفافية والرؤية والزخم.
    con frecuencia eran complementarias de las grandes empresas al intensificar la producción de éstas. UN وهي في الغالب تكمل المشاريع الكبيرة عن طريق تقوية انتاج هذه اﻷخيرة.
    Estas minas son fáciles de conseguir, muchas veces a menos de 2 dólares cada una. UN ويمكن الحصول على هذه اﻷلغام البرية بسهولة، بأقل من دولارين في الغالب للغم.
    Al pensar en cuevas, La mayoría piensa en un túnel que atraviesa roca sólida, y, de hecho, así son La mayoría de las cuevas. TED عند تفكيرك في كهف، تتخيّل في الغالب نفقا يمتدّ عبر صخرة صلبة، و في الواقع معظم الكهوف هي كذلك بالفعل.
    Segundo, un politólogo teórico que va a hablar de la crisis de la democracia Probablemente no hable del tema más apasionante que puedan imaginar. TED ثانيا، فكرة أن مُنظرا سياسيا سوف يُحدّثكم عن أزمة الديمقراطية في الغالب ليس الموضوع الأكثر إثارة لو كان الأمر بيدكم.
    Las zonas en transición han permanecido en gran medida libres de operaciones de los insurgentes. UN ولم تشكل عمليات المتمردين في الغالب مشاكل بالنسبة للمناطق المدرجة في المرحلة الانتقالية.
    Por ejemplo, el comercio del sector no estructurado era importante en muchos PMA; sin embargo, en muchos casos las corrientes del comercio transfronterizo y no estructurado quedaban excluidas de las estadísticas oficiales de comercio. UN فتجارة القطاع غير الرسمي مثلا لها أهميتها في الكثير من أقل البلدان نموا، بيد أن تدفقات التجارة عبر الحدود والتجارة غير الرسمية تستبعد في الغالب من إحصاءات التجارة الرسمية.
    Sin embargo, cuando la migración es predominantemente de mujeres, la situación es diferente. UN بيد أنه عندما تكون الهجرة نسائية في الغالب يصبح النمط مختلفا.
    Sin embargo, los esfuerzos actuales están difundidos entre diversas organizaciones, frecuentemente con metodologías, estrategias y planes de estudio diferentes. UN بيد أن الجهود الراهنة، مشتتة بين مختلف المنظمات مع اختلاف المنهجيات والاستراتيجيات وتصاميم الدورات في الغالب.
    Lamentablemente, en gran parte debido al conflicto existente, en 1996 sólo fueron repatriados voluntariamente a Tayikistán 1.334 refugiados. UN ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus