en el período que se examina el Gobierno de Kenya no detuvo a ningún funcionario de las Naciones Unidas ni de los organismos especializados. | UN | لم تقع في الفترة المستعرضة حوادث اعتقال أو احتجاز بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة من قبل حكومة كينيا. |
en el período que se examina, ocho inspecciones de la Comisión sufrieron graves demoras, en un caso de más de cuatro horas. | UN | وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة لفترة تجاوزت أربع ساعات. |
en el período que se examina, se impartió la siguiente formación especializada: | UN | وكان من بين الأنشطة التي أعدت حسب الطلب في الفترة المستعرضة في هذا التقرير ما يلي: |
Ahora bien, muy pocos países han adoptado nuevas leyes de la competencia durante el período en examen. | UN | غير أنه لم يقم إلا عدد قليل جدا من البلدان باعتماد قوانين منافسة جديدة في الفترة المستعرضة. |
en el período de que se informa, se editaron también las siguientes publicaciones, en colaboración con el Comité pro Desarme de las Organizaciones no Gubernamentales: | UN | ٧ - وصدرت في الفترة المستعرضة أيضا المنشورات التالية، بالتعاون مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح: |
en el período que se examina no se han recibido contribuciones voluntarias. | UN | ولم ترد أية تبرعات في الفترة المستعرضة. |
en el período que se examina no se han recibido contribuciones voluntarias. | UN | ولم ترد أية تبرعات في الفترة المستعرضة. |
en el período que se examina no se han recibido contribuciones voluntarias. | UN | ولم ترد أية تبرعات في الفترة المستعرضة. |
12. en el período que se examina ha habido una turbulencia creciente en este sector. | UN | 12- حدث في الفترة المستعرضة مزيد من التقلبات في هذا القطاع. |
Además, en el período que se examina sostuvo conversaciones con altos funcionarios gubernamentales en Würzburg (Alemania), Washington, D.C., Moscú, París, Nicosia y Londres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى في الفترة المستعرضة في هذا التقرير محادثات على المستوى الحكومي في ورزبورغ، ألمانيا، وواشنطن العاصمة وموسكو وباريس ونيقوسيا ولندن. |
También se hizo evidente en el período que se examina la creciente importancia de los marcos de transición para la recuperación después de las crisis y su reflejo en los documentos de programas de los países pertinentes. | UN | وتبرز أيضا في الفترة المستعرضة الأهمية المتزايدة للأطر الانتقالية للانتعاش في فترة ما بعد الأزمات، وانعكاس هذه الأطر على وثائق البرامج القطرية المعنية. |
Cuando la inseguridad impidió el acceso, la protección de los civiles siguió siendo una preocupación importante en el período que se examina. | UN | 14 - وحيثما أعاق انعدام الأمن إمكانية الوصول، ظلت حماية المدنيين من الشواغل الرئيسية في الفترة المستعرضة. |
161. en el período que se examina, el Comité Especial, en respuesta a los acontecimientos políticos y de otra índole en Sudáfrica, siguió formulando declaraciones a fin de manifestar su apoyo a la continuación del proceso. | UN | ١٦١- استجابت اللجنة الخاصة في الفترة المستعرضة لﻷحداث السياسية وغير السياسية داخل جنوب افريقيا، فواصلت إصدار بيانات لﻹعراب عن دعمها لمواصلة هذه العملية. |
La Comisión observa que, del saldo no utilizado de 3,3 millones de dólares en cifras brutas, 2,4 millones de dólares, o el 72,7%, guardan relación con economías efectuadas por concepto de gastos de personal civil, resultantes de la elevada tasa de vacantes en el período que se examina. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ٢,٤ مليون دولار، أي ٧٢,٧ في المائة من الرصيد غير المستخدم الذي يبلغ إجماليه ٣,٣ مليون دولار يتعلق بوفورات في إطار تكاليف اﻷفراد المدنيين الناتجة عن ارتفاع معدل الشواغر في الفترة المستعرضة. |
36. en el período que se examina el Gobierno de Kenya no detuvo a ningún funcionario de las Naciones Unidas ni de los organismos especializados. | UN | ٦٣ - لم تقع في الفترة المستعرضة حوادث اعتقال أو احتجاز بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة من قبل حكومة كينيا. |
en el período que se examina, la Dirección Nacional de Vigilancia presentó al OIEA 14 solicitudes de liberación o traslado de equipo y material o de cambio de utilización de los edificios objeto de vigilancia. | UN | ١٩ - قدمت مديرية الرصد الوطنية في الفترة المستعرضة ١٤ طلبا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق باﻹفراج عن المعدات والمواد/نقلها إلى أماكن أخرى أو تغيير استخدام المباني الخاضعة للرصد. |
en el período que se examina, se filmó un documental sobre las armas biológicas, titulado Secrets in the sand, que se ha emitido en decenas de países. | UN | وصدر في الفترة المستعرضة فيلم تسجيلي عن اﻷسلحة البيولوجية بعنوان " أسرار في الرمال " ، وقد بث هذا الفيلم حتى اﻵن في عدد لا حصر له من البلدان. |
Ahora bien, relativamente pocos países han adoptado nuevas leyes de la competencia durante el período en examen. | UN | غير أنه لم يقم إلا عدد قليل جدا من البلدان باعتماد قوانين منافسة جديدة في الفترة المستعرضة. |
Entre las actividades que se llevaron a cabo en el período de que se informa, dentro del programa de publicaciones y la difusión, cabe citar las siguientes: | UN | ١٠ - شملت أنشطة برنامج المنشورات والوصول إلى الجمهور في الفترة المستعرضة ما يلي: |
Un total de 202 educadores se matricularon en esos cursos de capacitación durante el año de que se informa. | UN | وبلغ عدد الملتحقين بدورات التدريب أثناء الخدمة في الفترة المستعرضة ٢٢٠ موظفين في ملاك التعليم. |
Primera parte Información general sobre los acontecimientos ocurridos durante el período que abarca el presente informe | UN | الباب الأول: نظرة عامة على التطورات الحاصلة في الفترة المستعرضة في هذا التقرير |