"في الفرص أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de oportunidades o
        
    • de oportunidades y
        
    Sin embargo, el mayor nivel de capacitación de la mujer no se ha traducido en una igualdad de oportunidades o de remuneración. UN ومع ذلك، فإن ارتفاع المستوى التعليمي للمرأة لم يفض إلى المساواة في الفرص أو الأجور.
    " Se entiende por discriminación toda distinción, exclusión o preferencia que se funde en la raza, el color, el sexo, la edad, la religión, la opinión política, la extracción nacional o el origen social y la deficiencia física o mental y que produzca el efecto de menguar o limitar la igualdad de oportunidades o de trato. " UN " التمييز هو أي تفرقة أو استبعاد أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو السن أو الدين أو الاتجاه السياسي أو الرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العاهة البدنية أو العقلية يكون من شأنه أن يقلل أو يضر بالمساواة في الفرص أو المعاملة. "
    El Comité recuerda a los Estados partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    La Comisión también recordó que, a fin de que fueran lícitas en virtud de la Convención las distinciones o exclusiones que tuvieran como consecuencia la anulación o el menoscabo de la igualdad de oportunidades y de trato respecto del empleo y la ocupación, éstas debían basarse en los requisitos inherentes a un empleo en particular. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه لكي يصبح أي تمييز أو استبعاد له تأثير الإلغاء أو الإعاقة بحق المساواة في الفرص أو المعاملة في التوظيف أو المهن مسموحا بموجب الاتفاقية، يجب أن يكون مبنيا علي المقتضيات الخاصة لتلك الوظيفة المعينة.
    " La oferta de empleo y el acceso a centros de formación educativa no podrán contener requisitos que constituyan discriminación, anulación o alteración de la igualdad de oportunidades o de trato " . UN " عرض العمل والوصول إلى التدريب التعليمي لا يمكن أن يتضمنا شروطا تمثل تمييزا أو إبطالا أو تعديلا للتكافؤ في الفرص أو المساواة في المعاملة " بين الرجل والمرأة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN وتذكر اللجنة الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن ترشد بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    2) Cualquier otra distinción, exclusión o preferencia que tenga por efecto destruir o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en materia de empleo o de profesión. " UN 2- أي ضرب آخر من ضروب التمييز أو الإقصاء أو التفضيل يكون من أثره إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو المعاملة على صعيد الوظائف والمهن " ؛
    Trabaja por iniciativa propia o siguiendo instrucciones de la Ministra encargada de la Política de Igualdad de oportunidades o de otros ministros (véanse los detalles en el anexo 8). UN ويعمل المجلس بمبادراته الخاصة، أو بناء على طلب الوزيرة المعنية بسياسة المساواة في الفرص أو الوزراء اﻵخرين أو الوزيرات )انظر المطوية في المرفق ٨(.
    Entre las medidas adoptadas recientemente para consagrar el principio de la igualdad de oportunidades o de trato en materia de empleo, puede citarse la abrogación del artículo 726 del dahir sobre obligaciones y contratos, que condicionaba el empleo de la mujer al consentimiento previo del marido (Ley Nº 95/25, 1995). UN ومن بين التدابير المتخذة مؤخراً لترسيخ مبدأ المساواة في الفرص أو المعاملة في مجال التوظيف، تجدر الإشارة إلى إلغاء المادة 726 من الظهير المتعلق بالالتزامات والعقود وهي التزامات كانت تجعل توظيف المرأة متوقفاً على الموافقة المسبقة من الزوج (القانون رقم 95/25، 1995).
    a) Cualquier distinción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza, color, sexo, religión, opinión política, ascendencia nacional u origen social que tenga por efecto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo y la ocupación; " UN " )أ( أي ميز أو استثناء أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو اﻷصل الوطني أو المنشأ الاجتماعي، ويسفر عن إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد الاستخدام والمهنة " ؛
    En mayo del año 2002 se promulgó la Ley No. 27270 que considera a la discriminación un delito, estableciendo que: " La oferta de empleo y el acceso a centros de formación educativa no podrán contener requisitos que constituyan discriminación, anulación o alteración de la igualdad de oportunidades o de trato " . UN وفي أيار/مايو 2002 صدر القانون رقم 27270 الذي يعتبر التمييز جريمة، وهو ينص على ما يلي: " يحظر أن يتضمن عرض العمل والوصول إلى مراكز التدريب شروطا تمثل تمييزا أو إلغاء أو تعديلا للتكافؤ في الفرص أو المساواة في المعاملة " .
    a) Cualquier distinción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza, color, sexo, religión, opinión política, ascendencia nacional u origen social que tenga por efecto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo y la ocupación; UN (أ) أي تمييز أو استثناء أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الأصل الوطني أو المنشأ الاجتماعي، ويسفر عن إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد الاستخدام أو المهنة؛
    El artículo 5, párrafo 1, define la discriminación en el lugar de trabajo como toda distinción, exclusión o preferencia basada en la raza, color, sexo, estado civil, credo, opiniones políticas, origen nacional o social que tenga por efecto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo. UN وتعرف المادة 5(1) التمييز في مكان العمل بأنه أي تمييز أو استبعاد أو تفضيل قائم على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو الدين أو الرأي السياسي أو الانتماء الوطني أو الأصل الاجتماعي، مما يترتب عليه إبطال أو إضعاف المساواة في الفرص أو المعاملة في مجال الاستخدام.
    Los actos de discriminación son las distinciones, exclusiones o preferencias basadas en motivos de raza, color, sexo, edad, estado civil, sindicación, religión, opinión política, nacionalidad, ascendencia nacional u origen social, que tengan por objeto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo y la ocupación. UN وتتمثل أفعال التمييز في التفرقة أو الاستثناء أو التفضيل، انطلاقاً من دوافع تتعلق بالعرق، أو اللون، أو الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي، أو الوضع النقابي، أو الديانة، أو المعتقد السياسي، أو الانتماء القومي أو الأصل الاجتماعي، وهي دوافع تهدف جميعا إلى إلغاء المساواة في الفرص أو المعاملة في الاستخدام والمهنة، أو الانتقاص من تلك المساواة.
    b) Cualquier otra distinción, exclusión o preferencia que tenga por efecto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo u ocupación que podrá ser especificada por el Miembro interesado previa consulta con las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, y con otros organismos apropiados. UN (ب) أي ضرب آخر من ضروب التمييز أو الاستثناء أو التفضيل يكون من أثره إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو المعاملة على صعيد الاستخدام والمهنة قد يحدده العضو المعني بعد التشاور مع المنظمات التمثيلية لأصحاب العمل وللعمال - إن وجدت - ومع غيرهم من الهيئات المناسبة " .
    Por último, preocupaba al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales el hecho de que las minorías étnicas, incluidos los curdos, árabes, azeríes y baluch, no disfrutaran plenamente de su derecho a participar en la vida cultural y que el proceso de gozinesh menoscabara la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo o la ocupación. UN وأخيرا، أعربت اللجنة عن القلق لأن أقليات عرقية، تشمل الأكراد والعرب والأذريين والبلوشيين، لا تتمتع بشكل كامل بحقها في المشاركة في الحياة الثقافية، ولأن عملية كزينش gozinesh تنتقص من المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد التوظيف أو المهنة().
    12. El Comité observa con preocupación que el proceso gozinesh de la Ley de selección basada en normas religiosas y étnicas, de 1995, menoscaba la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo o la ocupación para las personas que pertenecen a minorías étnicas y religiosas, así como para las personas laicas que buscan empleo en el sector público y las organizaciones que reciben financiación del Estado (art. 6). UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عملية كزينش القائمة بموجب قانون الاختيار لعام 1995 والمستندة إلى المعايير الدينية والأخلاقية تنتقص من المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد التوظيف أو المهنة بالنسبة للأشخاص المنتمين لأقليات إثنية ودينية، فضلاً عن الأشخاص العاديين الذين يبحثون عن وظائف في القطاع العام والمنظمات التي تتلقى تمويلاً حكومياً (المادة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus