"في الفرع السابق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la sección anterior
        
    • en la sección precedente
        
    • en el capítulo anterior
        
    • en la anterior sección
        
    • de la sección anterior
        
    • en la sección previa
        
    • en el apartado anterior
        
    Esa misma información figura en la sección anterior de este informe. UN ويرد جانب من المعلومات نفسها في الفرع السابق من هذا التقرير.
    Las consideraciones expuestas en la sección anterior del presente documento deberían ayudar a ambos dirigentes a alcanzar rápidamente ese objetivo. UN ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة.
    Como se señaló en la sección anterior, es importante contar con un mandato claro, bien definido y de fácil comprensión y aceptación. UN وحسبما جرت مناقشته في الفرع السابق فإنه من المهم أن تكون هناك ولاية واضحة ومحددة تحديدا جيدا ومن اليسير فهمها وقبولها.
    ii) Revisar el contenido de la capacitación para la preparación de cursos, tal como se describe en la sección precedente. UN `٢` تنقيح محتوى التدريب على وضع الدورات، على النحو المبين في الفرع السابق.
    También forma parte del mecanismo nacional la Comisión para la Igualdad de Trato, a la que se hizo referencia en la sección anterior. UN وتضم اﻵلية الوطنية أيضاً لجنة المساواة في المعاملة، التي نوقشت في الفرع السابق.
    Esas funciones se han expuesto con más detalle en el debate sobre el resultado que figura en la sección anterior. UN وقد تنوول هذا الموضوع بتفصيل أكبر في سياق مناقشة الناتج الوارد في الفرع السابق.
    Esa prioridad se hace eco de las disposiciones constitucionales mencionadas en la sección anterior. UN وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق.
    en la sección anterior se describió esta actuación respecto de Rafah, Jabaliya, Beit Hanoun y Beit Lahiya. UN وقد وُصِفت هذه العملية في الفرع السابق من هذا التقرير في ما يتعلق برفح وجباليا وبيت حانون وبيت لاهيا.
    en la sección anterior y siguientes se facilita más información al respecto. V. Condiciones sociales UN ويمكن العثور على معلومات إضافية في الفرع السابق وفي الفقرات أدناه.
    A continuación se presenta una numeración no exhaustiva, estructurada de conformidad con las cuatro subcategorías indicadas en la sección anterior. UN والنظرة الإجمالية التالية غير الشاملة مبنية على الفئات الأربع المبنية في الفرع السابق.
    Cuatro de las personas arrestadas mencionadas en la sección anterior tenían en su poder 11 cartuchos de municiones de calibre 7,62 y 5,56 mm y 1 ametralladora de fabricación casera. UN ووُجدت في حوزة أربعة من الأشخاص المقبوض عليهم المذكورين في الفرع السابق ما مجموعه 11 طلقة ذخيرة عيار 7.62 ملم و 5.56 ملم، وبندقية حرفية واحدة.
    En primer lugar, ellas pueden utilizarse para asegurar el control local o nacional a nivel de las empresas o de las industrias, con miras a alcanzar algunos de los objetivos no económicos que se analizaron en la sección anterior. UN أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق.
    en la sección anterior se describieron numerosas directrices industriales que han sido establecidas por las asociaciones industriales en respuesta a la CNUMAD. UN وقد ورد في الفرع السابق وصف للمبادئ التوجيهية الصناعية العديدة التي وضعتها الرابطات الصناعية استجابة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Además de los que ya se han mencionado en la sección anterior, en el contexto de los servicios a la producción, se pueden mencionar el turismo o el comercio al por menor. UN فباﻹضافة إلى تلك التي سبق اقتراحها في الفرع السابق في سياق خدمات المنتجين، يمكن اﻹشارة إلى السياحة وتوزيع المنتجات بالتجزئة كمثالين.
    Esta iniciativa consiste en una red multilateral de aprendizaje, diálogo y acción que comprende elementos de varios de los tipos de cooperación que se esbozan en la sección anterior. UN وتشكل هذه المبادرة شبكة متعددة الأطراف من الجهات صاحبة المصلحة يتم من خلالها التعلم، والحوار، واتخاذ الإجراءات، وتنضوي في إطار هذه الشبكة عناصر من عدة أنواع من ضروب التعاون المبينة في الفرع السابق.
    Los cuatro párrafos precedentes sirven para ilustrar la dificultad estratégica que conlleva llevar a la práctica la declaración sobre la misión propuesta en la sección anterior. UN 27 - إن الفقرات الأربع أعلاه توضح الصعوبة الاستراتيجية التي ينطوي عليها صوغ بيان المهمة المقترح في الفرع السابق.
    Tal como se mencionó en la sección precedente en relación con las tecnologías de la información y la comunicación, varios organismos de las Naciones Unidas contribuyeron a la labor de la Comisión en esa esfera. UN وكما ورد في الفرع السابق المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال، فقد أسهمت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة في ما قامت به اللجنة من أعمال في هذا المجال.
    Las reclamaciones plantean cuestiones jurídicas que ya se trataron en informes anteriores de éste y otros Grupos de la Comisión, así como las nuevas cuestiones examinadas en la sección precedente. UN وتثير المطالبات قضايا قانونية جرى معالجتها في تقارير سابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة التابعة للجنة، وكذلك القضايا الجديدة التي نوقشت في الفرع السابق.
    236. Los argumentos de Kuwait, que se describen en la sección precedente, abarcan también la cuestión de la magnitud de las pérdidas financieras directas. UN 236- تناولت الحجج الكويتية أيضاً مسألة نطاق خسائر التمويل المباشرة، كما ورد في الفرع السابق.
    Por ende los Inspectores opinan que la inspección es otro de los sectores fundamentales, junto al de investigaciones, que debe ser fortalecido además de las cuatro funciones de supervisión examinadas en el capítulo anterior. UN ولذلك يرى المفتشون أن التفتيش مجال إضافي هام باﻹضافة إلى التحقيق، وهو مجال ينبغي تعزيزه باﻹضافة إلى وحدات اﻹشراف الرئيسية اﻷربع التي نوقشت في الفرع السابق.
    Ya existe un amplio acuerdo sobre algunas cuestiones normativas, esbozadas en la anterior sección del presente informe, aunque quizás sea preciso alentar a los gobiernos para que las pongan en práctica cabalmente. UN وهناك بالفعل اتفاق واسع النطاق بشأن بعض مسائل السياسة العامة التي تم عرضها بإيجاز في الفرع السابق من هذا التقرير وإن كانت الحكومات قد تحتاج إلى تشجيع على تنفيذها بالكامل.
    Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. UN تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة.
    La Oficina continuará colaborando estrechamente con los asociados competentes del sistema de administración de justicia, por ejemplo en la armonización de plazos indicada en la sección previa, y desarrollando su lista de mediadores disponibles. UN وسيواصل المكتب التعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين في إدارة نظام العدالة، بما في ذلك تنسيق الجداول الزمنية على النحو الوارد في الفرع السابق ومواصلة تطوير قائمة الوسطاء عند الطلب الذي يحتفظ بها.
    Ello es así habida cuenta que la ley accede al resguardo del trabajador a través de la reparación patrimonial; el monto y las características de esta reparación dependerán del tipo de contrato, los que han sido descritos en el apartado anterior. UN والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus