"في الفصل السابق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el capítulo anterior
        
    • en el capítulo precedente
        
    • en la sección anterior
        
    • en el trimestre anterior
        
    Esta grave discriminación contra la mujer, que se ha examinado detalladamente en el capítulo anterior, se espera que sea abolida por el Parlamento en 1996. UN ومن المتوقع أن يلغي البرلمان خلال عام ١٩٩٦ هذا الشكل من أشكال التمييز ضد المرأة، الذي نوقش بالكامل في الفصل السابق.
    Como se ha indicado en el capítulo anterior, este afán generalizado de inversión se refleja en todas las estadísticas recientes. UN وهذا الدفع الاستثماري المعمم تشهد به جميع الاحصاءات الحديثة، كما يتبين ذلك في الفصل السابق.
    Ambos documentos se discutieron detenidamente en el capítulo anterior. UN وقد جرى تناول مشروعي القرارين كليهما مطولاً في الفصل السابق.
    La condición jurídica subordinada de la mujer en el matrimonio civil y el consuetudinario se ha examinado en el capítulo precedente. UN تناول النقاش في الفصل السابق وضع التبعية القانونية للمرأة أثناء كل من الزواج المدني والعرفي.
    En el apéndice IV figuran las modalidades detalladas de trabajo de la secretaría para cada esfera de actividad enumerada en la sección anterior. UN وترد في التذييل الرابع معلومات مفصلة عن طرائق عمل الأمانة بالنسبة لكل مجال عمل ورد في الفصل السابق.
    Las unidades más eficaces calificadas como " independientes con asesoramiento " ascendieron a 30 para el ejército (15 en el trimestre anterior) y 49 para la policía (35 en el trimestre anterior). UN وارتفعت أعداد الوحدات الأكثر فعالية التي اعتبرت " مستقلة متى عملت مع خبراء استشاريين " إلى 30 وحدة في الجيش (من 15 في الفصل السابق)، و 49 للشرطة (من 35 في الفصل السابق).
    Estos obstáculos y el modo en que se les hace frente servirán también para aclarar la actuación de la que se habrá tratado en el capítulo anterior. UN وهذه المعوقات والطريقة التي يجري التصدي لها بها سيشرحان بقدر أكبر الأداء المبلغ عنه في الفصل السابق.
    Se deliberó seguidamente sobre la celebración de futuros cursos de formación a la vista de las opiniones de la secretaría recogidas en el capítulo anterior. UN ودارت بعد ذلك مناقشة بشأن عقد دورات تدريبية مستقبلاً، مع مراعاة آراء الأمانة المدرجة في الفصل السابق.
    en el capítulo anterior ya se trata de la transformación de los servicios de conferencias y de enseñanza de idiomas en servicios totalmente comunes. UN وقد عولجت في الفصل السابق مسألة تطوير خدمات المؤتمرات والتدريب اللغوي وتحويلهما إلى خدمات عامة بكل معنى الكلمة.
    El estímulo creativo requerido para la generación interna de procesos y recursos para el desarrollo ya lo están proporcionando las positivas reformas políticas y económicas mencionadas en el capítulo anterior. UN إن ما أشير إليه في الفصل السابق من إصلاحات سياسية واقتصادية إيجابية توفر بالفعل الحافز الخلاق المطلوب لتوليد موارد وعمليات إنمائية داخليا.
    Los costos y beneficios no son iguales para todos los países de la región, especialmente por la disparidad de condiciones iniciales, analizadas brevemente en el capítulo anterior. UN وهذه المكاسب والتكاليف ليست واحدة بالنسبة لجميع بلدان المنطقة، على اﻷخص بسبب التفاوتات الواسعة في اﻷوضاع اﻷولية التي جرى استعراضها بصورة موجزة في الفصل السابق.
    Como se señaló en el capítulo anterior, en un período de absorción de mano de obra excedente puede aumentarse el empleo de mano de obra no cualificada sin que aumenten los salarios reales. UN وقد لوحظ في الفصل السابق أنه يمكن، أثناء استيعاب العمالة الزائدة، زيادة استخدام العمالة غير الماهرة دون حدوث زيادة في اﻷجور الحقيقية.
    Como se ha indicado en el capítulo anterior, en los países en los que buena parte de la fuerza de trabajo se concentra en las zonas rurales las políticas agrarias tienen una gran influencia en la distribución del ingreso. UN كما نوقش في الفصل السابق فإن توزيع الدخل، في البلدان التي يتركز فيها جزء كبير من القوى العاملة في المناطق الريفية، يتأثر بالسياسات الزراعية تأثراً كبيراً.
    Para ello, se está incidiendo en la formación y en la educación, que como ya hemos adelantado en el capítulo anterior, se ha constituido en el aspecto clave para incrementar la tasa de empleo femenina. UN ولذلك، كان الاهتمام بالتدريب والتعليم، باعتبارهما الجانب الأساسي لزيادة معدل توظيف المرأة، كما سبق أن أشرنا في الفصل السابق.
    Tal como se afirmó en el capítulo anterior, hay varios sistemas innovadores de energía que han alcanzado la madurez de diseño necesaria para poder utilizarlos con éxito en las regiones metropolitanas. UN وكما أشير في الفصل السابق فإن طائفة من نظم الطاقة المبتكرة قد وصلت إلى مرحلة النضج الهندسي اللازم لنجاح استخدامها في مناطق العواصم الكبرى.
    Ciertas medidas preventivas, como la elaboración de perfiles, que se han tratado en el capítulo anterior del presente informe ocupan un lugar cada vez más importante entre esas actividades, en el plano tanto nacional como internacional. UN وما فتئت الإجراءات الوقائية، مثل التنميط الذي تم تناوله في الفصل السابق من هذا التقرير، تحتل مكانة متزايدة الأهمية في إطار هذه الجهود، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    RESULTADOS Y CONCLUSIONES 66. El examen analítico efectuado en el capítulo anterior de los objetivos de desarrollo y las necesidades de asistencia exterior de los participantes en la CEPD no es en modo alguno exhaustivo. UN ٦٦- إن الاستعراض التحليلي الذي ورد في الفصل السابق لﻷهداف اﻹنمائية ومتطلبات المساعدة الخارجية للمشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ليس جامعا مانعا بأي حال من اﻷحوال.
    La autonomía, sin embargo, debe ser observada desde dos puntos de vista: en primer lugar, en su relación con otro acto jurídico u otra manifestación de voluntad preexistente, simultánea o ulterior, criterio que permitió separar los actos referidos en el capítulo anterior. UN ١٣٨ - إلا أنه يجب النظر إلى الاستقلال من زاويتين. أولا، من حيث تعلقه بفعل قانوني آخر أو تعبير آخر عن اﻹرادة المسبقة أو المتزامنة أو اللاحقة، وهذا معيار يتيح فصل اﻷفعال المشار إليها في الفصل السابق.
    Las limitaciones impuestas por la potestad marital sobre la capacidad de la mujer casada de controlar bienes y realizar transacciones de bienes se ha examinado detenidamente en el capítulo precedente. UN نوقشت في الفصل السابق بالتفصيل الحدود المفروضة بموجب السلطة الزواجية على قدرة المرأة على التحكم في المال وعقد معاملات تتعلق بالمال.
    Las posibilidades del CAC y su mecanismo para seguir mejorando su funcionamiento habrán de depender de la puesta en práctica de las diversas medidas de reforma indicadas en el capítulo precedente. UN وستتوقف قدرة لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها على مواصلة تحسين أدائها لعملها على تنفيذ تدابير اﻹصلاح المختلفة التي ورد وصفها في الفصل السابق.
    El asesoramiento relativo al consumo de pescado ya ha sido mencionado en la sección anterior. UN النشرات الاستشارية المتعلقة باستهلاك السمك ذُكرت في الفصل السابق.
    Únicamente 7 de las 27 municipalidades conjuntas, a saber, Zvecan, Novo Brdo, Klina, Pristina, Leposavic, Orahovac, Podujevo y Kamenica, llegaron a los niveles mínimos establecidos en los tres rubros presupuestarios (presupuesto básico municipal, educación y salud), mientras que en el trimestre anterior ocho municipalidades habían cumplido los requisitos. UN ومن أصل البلديات السبع والعشرين المختلطة، لم يتجاوز عدد البلديات المختلطة التي بلغت المستويات الدنيا في بنود الميزانية الثلاثة كلها (الميزانية الأساسية المحلية، والتعليم والصحة) سبع بلديات وهي زفيتشان، ونوفو بردو، وكلينا، وبريشتينا، ولوبوسافيتش، وأوراهوفاتش، وبودوييفو، وكامينيتشا، وذلك مقارنة بثماني بلديات في الفصل السابق من فصول العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus