"في القانون المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la Ley de
        
    • en la Ley sobre
        
    • de la Ley de
        
    • en la Ley del
        
    • de la Ley sobre
        
    • en la Ley relativa a
        
    • del derecho interno de
        
    • en el Código de
        
    • en el derecho relativo a
        
    • la Ley para
        
    • de la Ley del
        
    • en la Disposición legislativa sobre
        
    Este concepto figura también en la Ley de igualdad de oportunidades de mujeres y hombres. UN ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال.
    en la Ley de tribunales y la Ley de fiscalías se detallan los marcos jurídicos y las regulaciones pertinentes. UN ويمكن الوقوف على أُطر وأنظمة قانونية مفصلة في القانون المتعلق بالمحاكم والقانون المتعلق بمكتب النائب العام.
    Las sanciones por la violación del embargo de armas están recogidas en la Ley de exportación y tránsito de material de defensa. UN وترد الجزاءات المفروضة في حالة انتهاك حظر توريد الأسلحة في القانون المتعلق بتصدير وعبور مواد الدفاع.
    El mismo principio se refleja en la Ley sobre las instituciones de atención de la salud. UN وتتجسّد نفس المبادئ في القانون المتعلق بمؤسسات الرعاية الصحية.
    No obstante, la policía puede utilizar informadores de conformidad con las normas generales de investigación de la Ley de administración de justicia. UN إنّما، يجوز للشرطة أن تستخدم المخبرين طبقا للقواعد العامة للتحقيق في القانون المتعلق بإقامة العدل.
    Los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    La CEDAW se incorporó en la Ley de derechos humanos en 2009. UN وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009.
    El Gobierno no tiene previsto actualmente incorporar la ICERD en la Ley de derechos humanos. UN ولا توجد حالياً لدى الحكومة أية خطط لإدراج اتفاقية القضاء على التمييز العنصري في القانون المتعلق بحقوق الإنسان.
    Todo esto se expone en detalle en la Ley de tribunales y en la Ley de la Fiscalía. UN وتُعالَج هذه المسائل بتفصيل في القانون المتعلق بالمحاكم والقانون المتعلق بمكتب المدعي العام.
    Los procedimientos concretos que se aplican a esas situaciones figuran en la Ley de Organización de los Tribunales Ordinarios. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام.
    A raíz de la aprobación de la Carta Constitucional y de la aplicación de las disposiciones que figuran en la Ley de aplicación de la Carta, varios órganos gubernamentales que existían en el nivel federal fueron abolidos. UN عقب اعتماد الميثاق الدستوري وتنفيذ الأحكام المدرجة في القانون المتعلق بتنفيذ الميثاق، أُلغي عدد من الهيئات الحكومية التي كانت قائمة على الصعيد الاتحادي.
    La legislación de la República de Tayikistán se basa en la Constitución y consiste en la Ley de refugiados y otras leyes y normativas del país, así como en los instrumentos de derecho internacional reconocidos por la República de Tayikistán. UN تستند التشريعات الطاجيكية المتعلقة باللاجئين إلى الدستور، وتتمثل في القانون المتعلق باللاجئين وقوانين وأنظمة أخرى، والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان.
    En 2006 se procedió a una modificación completa del tratamiento de los reclusos encausados y otras personas detenidas, en la Ley sobre revisión parcial de instituciones correccionales y sobre el tratamiento de reclusos condenados. UN وبعد ذلك أُجري في عام 2006 تنقيح كامل لأحكام معاملة غير المحكوم عليهم من النزلاء وغيرهم في القانون المتعلق بالتنقيح الجزئي للقانون المتعلق بالمؤسسات العقابية ومعاملة النزلاء المحكوم عليهم.
    Este mandato se especifica en detalle en la Ley sobre la financiación de las medidas de promoción de la economía. UN وترد تفاصيل هذه الولاية المنوطة بالدولة في القانون المتعلق بتمويل تدابير تعزيز الاقتصاد.
    En relación con los cambios en la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer, el Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia ha puesto en marcha un importante proyecto de ensayo que tiene el objetivo de desarrollar y probar un método de evaluación del trabajo que sea neutral en materia de género. UN وفيما يتصل بالتغييرات المحدثة في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بدأت وزارة شؤون الطفل والأسرة مشروعا تجريبيا كبيرا يرمي إلى استحداث واختبار طريقة محايدة من حيث نوع الجنس لتقييم العمل.
    Sírvase proporcionar un resumen de las disposiciones pertinentes de la Ley " De los bancos de la República de Albania " que prohíben las transacciones relacionadas con las actividades delictivas, UN - يرجى إعطاء لمحة موجزة عن الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون " المتعلق بالمصارف في جمهورية ألبانيا " والتي تحظر المعاملات ذات الصلة بالنشاط الإجرامي.
    Estas actividades se determinan de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de salud pública y son aprobadas por el Ministerio de Salud. UN وتحدد الأنشطة نفسها وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالصحة البشرية وتصدر بشأنها موافقة وزير الصحة.
    Las disposiciones relativas a la presentación de informes sobre transacciones previstas en la mencionada Ley serán sustituidas por disposiciones que establezcan diversas obligaciones de informar en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera. UN وسوف يحل محل الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات والواردة في قانون منع الجريمة المنظمة أحكام أخرى تنشئ عددا من واجبات الإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية.
    También exhorta al Estado parte a que estudie la reforma de la Ley sobre el proxenetismo a fin de no facilitar la explotación de las prostitutas. UN وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تستعرض التغيير في القانون المتعلق بالتزويد، لضمان أنه لن يسهّل استغلال البغايا.
    Esa prohibición se enuncia en el Código del Trabajo y en la Ley relativa a la seguridad del trabajo. UN وهذا الحظر وارد في قانون العمل، وكذلك في القانون المتعلق بأمن العمل.
    Se recordó que era necesario formular una nueva recomendación para sustituir la recomendación 81 c), que fuera aplicable en ausencia de disposiciones en contrario del derecho interno de la propiedad intelectual. UN وأشير إلى ضرورة إدراج توصية جديدة تحل محل الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81، وتطبق عند انعدام وجود حكم يخالفها في القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    También se ha incorporado la promoción de la libertad de religión, la igualdad y la tolerancia religiosa en la Ley de Radiodifusión y en el Código de Conducta de los Radiodifusores Públicos de Georgia. UN كما أدرج تعزيز حرية الدين والمساواة والتسامح الديني في القانون المتعلق بالبث الإذاعي وفي مدونة قواعد السلوك للمذيعين العامين في جورجيا.
    Por otra parte, las contramedidas de carácter armado son contrarias a las disposiciones de los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. Las contramedidas no pueden, pues, enmarcarse en el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير المضادة المسلحة تخالف أحكام الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالتالي، ليس للتدابير المضادة مكان في القانون المتعلق بمسؤولية الدول.
    Otras dos medidas encaminadas a mejorar la economía eran la Ley para la protección de la industria, los recursos y el empleo de Samoa Americana y otros 25 millones de dólares en el marco de la asistencia económica. UN ويتمثل التدبيران الآخران الراميان إلى تحسين الاقتصاد في القانون المتعلق بحماية الموارد وفرص العمل في القطاع الصناعي لساموا الأمريكية، وتقديم مبلغ إضافي في إطار المساعدة الاقتصادية قدره 25 مليون دولار.
    Sobre el particular, pasamos a transcribir algunas disposiciones de la Ley del régimen de la coca y sustancias controladas: UN وفيما يلي بعض اﻷحكام الواردة في القانون المتعلق بنظام الكوكا والمواد الخاضعة للمراقبة:
    Definición de la discriminación contra las mujeres en la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo UN تعريف التمييز ضد المرأة في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus