El derecho de propiedad se reconoce también en el Código Civil armenio, la Ley de propiedad y otros instrumentos legislativos. | UN | ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى. |
En cambio, contempla las reformas introducidas en el Código Civil en años anteriores. | UN | وهو يشمل إصلاحات أُدخلت بالفعل في القانون المدني في السنوات السابقة. |
Dijo que se había presentado una apelación ante la Corte de Constitucionalidad respecto del carácter anticonstitucional de ciertas disposiciones del Código Civil. | UN | وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني. |
Esta disposición se reitera con más detalle en el capítulo del Código Civil relativo a la indemnización por daños y perjuicios. | UN | ويبلور هذا الحكم في القانون المدني في الفصل المتعلق بالأضرار. |
1965: Diploma en derecho civil del University College de Dublín | UN | ١٩٦٥ : تخرج في كلية دبلين الجامعية بدرجة بكالوريوس في القانون المدني. |
Confesión que, vista retrospectivamente, denunciaba, según parece ahora, su propia formación jurídica en el derecho civil. | UN | وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني. |
El derecho a la igualdad de remuneración es a la vez un derecho fundamental y una norma imperativa del derecho civil. | UN | فالحق في تقاضي أجر متساو يعتبر حقاً أساسياً فضلاً عن كونه قاعدة آمرة في القانون المدني. |
1985 y 1986 Profesora auxiliar de derecho civil de la Universidad de Antananarivo (Madagascar) | UN | الأنشطة المهنيــة الأخـرى: أستاذ مساعد في القانون المدني بجامعة أنـتـنـانـاريف - مدغشقـر |
Según esa norma, ninguna de las disposiciones jurídicas contenidas en el Código Civil era inconstitucional, y por consiguiente contraria al principio de no discriminación. | UN | ووفقا لهذا الحكم، ليس في اﻷحكام القانونية الواردة في القانون المدني أحكام غير دستورية، وبالتالي تتعارض مع مبدأ عدم التمييز. |
Estas normas están contenidas en el Código Civil de 1984. | UN | وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١. |
en el Código Civil se refleja el carácter inadmisible de dicha privación de libertad. | UN | وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني. |
El castigo en cuestión establecido en el Código Civil pertenece más bien al ámbito del derecho legítimo de la patria potestas. | UN | وأضاف أن العقاب المعني الذي ينص عليه في القانون المدني يقع باﻷحرى ضمن حقوق السلطة اﻷبوية المشروعة. |
Desde 1993 se están realizando esfuerzos para introducir modificaciones en el Código Civil turco, a fin de eliminar las reservas especialmente por lo que se refiere al derecho de la familia. | UN | وبدأ منذ عام ١٩٩٣ بذل الجهود ﻹدخال تعديلات على القانون المدني التركي عملا على إلغاء التحفظات، وخصوصا ما يتصل منها بقانون اﻷسرة في القانون المدني التركي. |
El experto independiente ha detectado, tanto en el Código Civil como en el Código Penal, disposiciones que atentan contra los derechos del niño. | UN | ويشير الخبير المستقل إلى أحكام واردة في القانون المدني وقانون العقوبات. تنال من حقوق الطفل. |
Agradecería recibir algunas aclaraciones acerca de la disposición del Código Civil relativa a las viudas sin hijos. | UN | وأضافت أنها سوف ترحب بالحصول على بعض الإيضاح بالنسبة للنص الوارد في القانون المدني والمتعلق بالأرامل اللاتي بدون أطفال. |
El Estado Parte debería abolir del Código Civil esta distinción, hoy en día obsoleta. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا التمييز القائم في القانون المدني والذي أصبح بالياً. |
Pregunta cuándo se aprobará el nuevo Código de las Personas y de la Familia, de modo que no se apliquen ya las disposiciones discriminatorias del Código Civil. | UN | وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة. |
Actualmente se está examinando el Proyecto de ley sobre la armonización de la norma mencionada con el artículo pertinente del Código Civil de Turquía. | UN | ويجري حالياً تقييم مشروع القانون بشأن توحيد النظم المذكورة أعلاه مع المواد ذات الصلة في القانون المدني التركي. |
Diploma en derecho civil del University College de Dublín | UN | تخرج بدرجة البكالوريوس في القانون المدني من كلية الحقوق بجامعة دبلن. |
Diploma en derecho civil del University College de Dublín | UN | 1965 حصل على درجة البكالوريوس في القانون المدني من كلية الحقوق بجامعة دبلن. |
viii) La institución de la confianza en el derecho civil y en el common law; | UN | ' ٨ ' نظام اﻟ " تراست " في القانون المدني والقانون العام؛ |
La presente sección se refiere a la condición de la mujer en el derecho civil. | UN | ويعالج هذا القسم مركز المرأة في القانون المدني. |
Pregunta si las disposiciones existentes del derecho civil o penal permiten tomar medidas contra los culpables de acoso sexual. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن اتخـاذ إجراء ضد مرتكبي التحرش الجنسي بمقتضى أي أحكام سارية في القانون المدني أو الجنائي. |
Todas las disposiciones son aplicables en el marco de un grado de prueba de derecho civil. | UN | وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني. |
La antigua ley se limitaba a remitir al Código Civil. | UN | وكان القانون القديم يكتفي باﻹشارة إلى ما ورد في القانون المدني. |
Una delegación afirmó que esta disposición era difícilmente trasladable al derecho civil interno y subrayó que la fórmula del artículo 14 de la Convención contra la Tortura y de los artículos 5 y 19 de la Declaración de 1992 ya gozaba de aceptación general. | UN | وأكّد أحد الوفود أن هذا الحكم يصعب اقتباسه في القانون المدني الوطني، وشدّد على أن الصياغة الواردة في المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 5 و19 من إعلان عام 1992 قُبلت فعلا على نطاق واسع. |
La experiencia del proyecto piloto de conocimientos jurídicos básicos del año anterior dio lugar a la producción de un manual sobre derechos y obligaciones de la mujer en la legislación civil e islámica. | UN | والخبرة المكتسبة من المشروع الريادي لتعليم المبادئ القانونية في السنة السابقة، أدت الى إنتاج كتيب حول حقوق المرأة وواجباتها في القانون المدني والشريعة اﻹسلامية. |
Los cambios importantes relativos al sistema de cabeza de familia introducidos en la Ley Civil enmendada son los siguientes: | UN | التغييرات الرئيسية فيما يتعلق بنظام رئاسة الأسرة في القانون المدني المعدل تشمل ما يلي : |