Ello está previsto en la Ley Nº 18/1992 Coll. sobre el servicio no militar, que entró en vigor el 16 de enero de 1992. | UN | ويرد هذا في القانون رقم ٨١ لعام ٢٩٩١ بشأن الخدمة غير العسكرية الذي أصبح نافذا في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
Estas leyes incorporan las disposiciones contenidas en la Ley Nº 903, de 1977. | UN | ويقوم هذان القانونان بدمح اﻷحكام الواردة في القانون رقم ٩٠٣ لعام ١٩٧٧. |
Todas las disposiciones constitucionales se desarrollan ampliamente en la Ley Nº 133, de 1994. | UN | وترد تلك الأحكام الدستورية مفصلةً في القانون رقم 133 الصادر في عام 1994. |
En el supuesto de un tránsito ilícito corresponde aplicar los mecanismos de denuncia de la Ley Nº 23.922 del Convenio de Basilea, y apelar al protocolo de responsabilidad de dicho Convenio. | UN | وعندما يُشتبه بحدوث عملية نقل عابر بصورة غير مشروعة، تطبّق آلية تقديم الشكاوى المنصوص عليها في القانون رقم 23922 ويمكن الاحتجاج ببروتوكول اتفاقية بازل المتعلق بالمسؤولية. |
Su base jurídica es la Ley Nº 195/1998 de asistencia social, modificada por la Ley Nº 389/1998. | UN | وقاعدتها القانونية هـي القانون رقم 195/1998 الخاص بالمساعدة الاجتماعية في صيغته المعدلة في القانون رقم 389/1998. |
El Estado parte aclaró que algunas expulsiones forzosas obedecían al hecho de que había comunidades que no podían cumplir los requisitos establecidos en la Ley Nº 26160. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160. |
El Estado parte aclaró que algunas expulsiones forzosas obedecían al hecho de que había comunidades que no podían cumplir los requisitos establecidos en la Ley Nº 26160. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160. |
La composición y las tareas de la Comisión figuran en detalle en la Ley Nº 164, del 22 de junio de 1990. | UN | وقد ورد تشكيل اللجنة ومهامها، على نحو تفصيلي، في القانون رقم ١٦٤ الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
El Gobierno señaló que cabe un recurso extraordinario ante la Corte Suprema de Justicia de la Nación para recurrir sentencias definitivas en los casos enumerados en la Ley N° 48. | UN | وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48. |
Cabe señalar también que las minorías nacionales no se enumeran de forma específica en la Ley Nº 273/2001, en la que sólo figura una definición general. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأقليات القومية ليست مذكورة على وجه التحديد في القانون رقم 273/2001؛ فهو لا يتضمن سوى تعريف عام. |
3. La autora alega ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que la exigencia de ciudadanía en la Ley Nº 87/1991 constituye discriminación ilegal. | UN | 3- تدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية لانتهاك المادة 26 من العهد لأن شرط المواطنة المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع. |
3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة 26 من العهد، إذ إن شرط الجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع. |
El autor reitera que la condición de ciudadanía que figura en la Ley Nº 87/1991 viola la Constitución de la República Checa y el artículo 26 del Pacto. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن شرط الجنسية في القانون رقم 87/1991 ينتهك الدستور التشيكي والمادة 26 من العهد. |
3. Los autores afirman ser víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. | UN | 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحيتان لانتهاك المادة 26 من العهد بما أن شرط المواطنة المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع. |
La acción de los autores no prosperó porque no cumplían el requisito de nacionalidad previsto en la Ley Nº 87/1991. | UN | ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991. |
3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto a causa del requisito de ciudadanía establecido en la Ley Nº 87/1991. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 26 من العهد على أسـاس شـرط الجنسيـة المطلوب في القانون رقم 87/1991. |
La acción de los autores no prosperó porque no cumplían el requisito de nacionalidad previsto en la Ley Nº 87/1991. | UN | ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991. |
Varias disposiciones de la Ley Nº 2845 demuestran claramente que era un tribunal civil, en particular que sus decisiones están sujetas a la autoridad del Tribunal Supremo. | UN | فهناك عدد من البنود المدرجة في القانون رقم 2845 التي تبين بوضوح أن المحكمة كانت محكمة مدنية، لا سيما وأن قراراتها تخضع لمراقبة المحكمة العليا؛ |
Después de haber presentado su reclamación, el reclamante comunicó a la Comisión que el banco había anulado la penalización y los intereses a causa del pago parcial de las sumas debidas al banco gracias al Programa kuwaití de cobro de deudas difíciles de la Ley Nº 41. | UN | وقامت الجهة صاحبة المطالبة، بعد تقديم مطالبتها، بإبلاغ اللجنة بأن المصرف قد ألغى غرامات التأخير ومدفوعات الفائدة المصرفية بسبب قيام الجهة صاحبة المطالبة بالدفع الجزئي للمبالغ المستحقة للمصرف كجزء من برنامج تسوية الديون العسيرة المنصوص عليه في القانون رقم 41. |
En Checoslovaquia, el mínimo de subsistencia se estableció oficialmente hasta después de 1989 por la Ley Nº 463/1991. | UN | ولم يثبت رسمياً الحد الأدنى للكفاف في تشيكوسلوفاكيا إلا بعد 1989 وذلك في القانون رقم 463/1991. |
La Ley de la seguridad social ha sido modificada para aplicarla a las empresas con uno o más empleados mediante la Ley Nº 21/2007. | UN | وقد تم تعديل قانون الضمان الاجتماعي ليسري على المشاريع التي تشغل عاملاً واحداً فأكثر في القانون رقم 21 لسنة 2007. |
111. El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione al Alto Comité para la Emigración los recursos humanos y financieros necesarios para que realice todas las actividades relativas a las migraciones previstas en su mandato, conforme a la Ley Nº 111 de 1983. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد المالية والبشرية الكافية للجنة الرفيعة المستوى للهجرة كي يتسنى لها الاضطلاع، كما ينبغي، بجميع الأنشطة المتصلة بالهجرة المنصوص عليها في ولايتها، كما عُرِّفت في القانون رقم 111 لعام 1983. |