"في القدرة الشرائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del poder adquisitivo
        
    • el poder adquisitivo
        
    • poder adquisitivo de la
        
    Además, los datos no se han ajustado con arreglo a las variaciones del poder adquisitivo del dólar. UN يضاف الى ذلك أن البيانات لم تعﱠدل لتتبع التغيرات التي تحدث في القدرة الشرائية للدولار.
    Nota: Los totales han sido calculados utilizando medias ponderadas basadas en las paridades del poder adquisitivo. UN ملاحظة: حُسب المجموع باستخدام عوامل ترجيح تستند إلى الفوارق في القدرة الشرائية.
    La disminución se puede considerar resultado de la marcada reducción del poder adquisitivo del pueblo palestino en un año en que hubo tasas muy altas de desempleo y la actividad económica sufrió una regresión general. UN ويمكن تفسير هذا الانخفاض بأنه ناتج عن الانخفاض الكبير في القدرة الشرائية للشعب الفلسطيني في سنة شهدت ارتفاعا هائلا في معدلات البطالة وتناقصا عاما في مستوى اﻷنشطة الاقتصادية.
    Una pronunciada declinación del poder adquisitivo del pueblo palestino causado por un alto grado de desempleo y el lento crecimiento económico tal vez expliquen estos cambios notables. UN وقد تنشر هذه التغييرات الملحوظة بذلك الهبوط الحاد في القدرة الشرائية للشعب الفلسطيني مع وجود بطالة مرتفعة ونمو اقتصادي بطئ.
    Hay una declaración de las Naciones Unidas sobre políticas relativas a los pagos a funcionarios gubernamentales, en la que se explican las políticas y las circunstancias en que pueden introducirse excepciones, es decir, que el país debe estar atravesando por graves dificultades económicas que han reducido palpablemente el poder adquisitivo de los sueldos de empleados públicos. UN وهناك بيان لسياسة الأمم المتحدة بشأن المدفوعات للموظفين الحكوميين. ويشرح هذا البيان السياسة والظروف التي يسمح في ضوئها بالاستثناءات، وتتمثل تحديدا في أن يُعاني البلد المعني من مصاعب اقتصادية شديدة أدت إلى انخفاض حاد في القدرة الشرائية لمرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    23. Las pistas rurales que sirven para el transporte de los productos rurales son en su mayor parte impracticables en los períodos de grandes lluvias y contribuyen así a la fuerte disminución del poder adquisitivo de la población y al incremento de la pobreza. UN 23- وتكون معظم الطرق الفرعية الريفية التي تستخدم في تصريف المنتجات الريفية غير صالحة في وقت الأمطار الغزيرة وتشكل أحد العوامل الرئيسية للانخفاض الكبير في القدرة الشرائية للسكان وفي انتشار الفقر.
    Aun con las deducciones correspondientes a intermediarios en el extranjero y en Somalia, esto representa una suma sustancial de dinero y un incremento del poder adquisitivo para las comunidades de Hobyo y Harardheere. UN وحتى بعد خصم المبالغ التي تقاضاها الوسطاء في الخارج وفي الصومال، فإن هذه القيمة تشكل مبلغاً كبيراً من المال وزيادة في القدرة الشرائية في مجتمعات هوبيو وهراردهيري.
    218. Varios miembros señalaron que, con el método de ajustes semestrales vigente, las demoras en el ajuste de las pensiones en los países con tasas de inflación altas tenían por resultado una grave reducción del poder adquisitivo de las pensiones. UN ٢١٨ - وذكر عدة أعضاء أنه، في إطار المخطط نصف السنوي الراهن، أدت التأخيرات في تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني من تضخم عال إلى تآكل حاد في القدرة الشرائية للمعاشات التقاعدية.
    k) la pérdida creciente del poder adquisitivo de los jubilados y pensionados, como consecuencia de la baja rentabilidad de las inversiones. UN )ك( الانخفاض المتزايد في القدرة الشرائية لجميع المشتركين في صندوق المعاشات نتيجة لقلة اﻷرباح التي تدرها الاستثمارات.
    En esa capacidad, Daasebre se cuenta entre un restringido grupo de especialistas que ofrecen asesoramiento técnico a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales sobre cuestiones relativas al ajuste por lugar de destino y la restitución de la paridad del poder adquisitivo entre los funcionarios internacionales que trabajan en diferentes destinos en todo el mundo. UN وبهذه الصفة، فإن السيد دا سيبري هو أحد أعضاء مجموعة صغيرة من الاختصاصيين الذين يقدمون المشورة التقنية إلى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بشأن مسائل تسوية مقر العمل، وإعادة التكافؤ في القدرة الشرائية لدى الموظفين المدنيين الدوليين العاملين في أماكن مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    La falta de materias primas y de movilidad de las mercancías, combinada con la caída en picado del poder adquisitivo de la población, ha frenado el éxito de esos proyectos7. UN وكان نقص الموارد الخام أو صعوبة نقل السلع، واقتران ذلك بالتراجع الكبير في القدرة الشرائية للسكان، عاملاً فرض تحديات على هذه المشاريع وضيّق من فرص نجاحها(7).
    De 1987 a 1990 esa frecuentación disminuyó constantemente (del 32 al 12%), debido, entre otras cosas, a la baja generalizada del poder adquisitivo de la población provocada por las dificultades económicas y financieras del Estado. UN وبين عامي 1987 و1990 لوحظ انخفاض مستمر في هذا التردد (من 32 في المائة إلى 12 في المائة) ويرجع ذلك، من بين جملة أسباب، إلى انخفاض عام في القدرة الشرائية لدى السكان بسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي كانت تواجهها الدولة.
    55. El Instituto Dadandishan de Pasargad señaló un aumento del desempleo, un incremento de la marginación, una reducción de la tasa de participación en la economía, un crecimiento económico negativo en los dos últimos años y una reducción del poder adquisitivo de la población. UN 55- ولاحظت مؤسسة دورانديشان باسارغد ارتفاعاً في البطالة وزيادة في التهميش وانخفاضاً في نسبة المشاركة الاقتصادية ونمواً اقتصادياً سلبياً على مدى السنتين الماضيتين وتراجعاً في القدرة الشرائية العامة(83).
    Una pérdida tan considerable en el poder adquisitivo de los productos básicos de exportación clave de África pone de relieve el efecto que en general pueden ejercer las restricciones externas y el clima internacional en las perspectivas de recuperación económica y crecimiento de la región, dejando de lado los factores internos positivos o negativos. UN ٩٤ - وخسارة فادحة كهذه في القدرة الشرائية للسلع اﻷساسية الرئيسية المخصصة للتصدير في أفريقيا تبرز الأثر الذي يمكن أن تخلﱢفه القيود الخارجية والبيئة الدولية عموما على آفاق انتعاش المنطقة ونموها في المجال الاقتصادي، بصرف النظر عن العوامل الداخلية اﻹيجابية أو السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus