"في القرار الصادر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la decisión de
        
    • en su laudo de
        
    • la resolución de
        
    • en el laudo del
        
    • el auto de
        
    • la sentencia de
        
    • de la decisión de
        
    • según sentencia de
        
    • contra la decisión de
        
    • la decisión adoptada en
        
    • citando la decisión del Comité en
        
    Puso en duda que las deficiencias de la investigación nacional establecidas en la decisión de 8 de julio de 2009 se hubieran subsanado en el transcurso de la nueva investigación. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي ذكرتها اللجنة في آرائها، ولم تُعالَج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    en su laudo de 2005, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso CMS Gas Transmission Company c. Argentina hizo referencia a los artículos 34, 35, 36 y 38 que la Comisión de Derecho Internacional aprobó en su versión definitiva en 2001 a efectos de determinar la indemnización que la Argentina debía pagar por sus incumplimientos del tratado bilateral de inversiones entre los Estados Unidos de América y la República Argentina de 1991. UN 109 - في القرار الصادر في عام 2005 عن محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية " CMS Gaz Transmission Company v. Argentina() " ، في معرض تحديد التعويض المستحق على الأرجنتين لخروقاتها لأحكام معاهدة الاستثمار الثنائية لعام 1991 بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية الأرجنتين، أشارت إلى المواد 34 و 35 و 36 و 38 التي اعتمدتها نهائياً لجنة القانون الدولي في عام 2001.
    La defensa del Sr. Camejo Blanco interpuso el 10 de febrero de 2011 un recurso de apelación contra la resolución de 25 de enero de 2011. UN 7- وقدّم دفاع السيد كاميخو بلانكو في 10 شباط/فبراير 2011 طعناً في القرار الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2011.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Contra esta decisión se recurrió ante el propio Juzgado de lo Contenciosoadministrativo recordando la formulación del recurso de apelación contra el auto de autorización de entrada de 2 de noviembre 2000, que, en la fecha, aún estaba sin resolver por la Sala del Tribunal Superior de Justicia y denunciando una vez más, entre otros motivos, la falta de audiencia. UN وقُدِّم طعن إلى المحكمة الإدارية نفسها، أَُشير فيه إلى الطعن المقدم في القرار الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 القاضي بمنح الإذن بدخول العقار، وهو القرار الذي لم تكن الغرفة الإدارية بمحكمة مورسيا العليا قد بتّت فيه. وفي هذا الطعن، تم الاحتجاج مجدداً، ضمن مبررات أخرى، بعدم عقد جلسة استماع.
    Tanto el autor como B. recurrieron la sentencia de 21 de agosto de 2008, pero sus recursos fueron desestimados por el Tribunal regional de Kostanai el 2 de diciembre de 2008. UN في القرار الصادر في 21 آب/أغسطس 2008، ولكن محكمة كوستاناي الإقليمية رفضت استئنافهما في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Respecto de la ausencia de apelación del autor respecto de la decisión de 6 de febrero de 2011, el Comité observa que la investigación se reanudó el 6 de diciembre de 2010, casi cuatro años después de ocurridos los hechos alegados. UN وفيما يتعلق بعدم طعن صاحب الشكوى في القرار الصادر في 6 شباط/فبراير 2011، تلاحظ اللجنة أن التحقيق المستَأنف بدأ في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، أي بعد أربع سنوات تقريباً من وقوع الأحداث المزعومة.
    El abogado del Estado Parte señala que, según sentencia de 21 de diciembre de 1995, el Tribunal Constitucional ha establecido que " los principios inspiradores del orden penal son de aplicación, con ciertos matices, al derecho administrativo sancionador " . UN ويؤكد محامي الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية حكمت، في القرار الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، بأن " المبادئ التي تقوم عليها التشريعات الجنائية واجبة التطبيق، مع فروق معينة طفيفة، على القانون الإداري التأديبي " .
    2.6 El 3 de diciembre de 2008, el autor interpuso un recurso de súplica contra la decisión de 21 de noviembre de 2008. UN 2-6 وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدَّم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القرار الصادر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    citando la decisión del Comité en el caso J.R.T. y W.G. c. el Canadá, el Estado Parte sostiene que, como cuestión de importancia, la comunicación debe considerarse inadmisible en virtud el artículo 3 del Protocolo Facultativo al ser incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ضد كندا، أن البلاغ يجب، من ثم، أن يعتبر غير مقبول في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتنافى وأحكام العهد. 10-6 واللجنة إذ تحيط علماً بأن هذا النهج اتبع بالفعل في القرار الصادر في قضية ج.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي ذكرتها اللجنة في آرائها، ولم تُعالَج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تعالج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تتم معالجتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    Puso en duda que las deficiencias de la investigación nacional establecidas en la decisión de 8 de julio de 2009 se hubieran subsanado en el transcurso de la nueva investigación. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وتم إثباتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Puso en duda que las deficiencias de la investigación nacional establecidas en la decisión de 8 de julio de 2009 se hubieran subsanado en el transcurso de la nueva investigación. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أي من أوجه النقص التي شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    en su laudo de 2005, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso CMS Gas Transmission Company c. Argentina hizo referencia a los artículos 34, 35, 36 y 38 que la Comisión de Derecho Internacional aprobó en su versión definitiva en 2001 a efectos de determinar la indemnización que la Argentina debía pagar por sus incumplimientos del tratado bilateral de inversiones entre los Estados Unidos de América y la República Argentina de 1991. UN 114 - في القرار الصادر في عام 2005 عن محكمة التحكيم المشكّلة للنظر في قضية " CMS Gas Transmission Company v. Argentina " ()، وفي معرض تقدير التعويض المستحق على الأرجنتين لخروقاتها لأحكام معاهدة الاستثمار الثنائية لعام 1991 بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية الأرجنتين، أشارت إلى المواد 34 و 35 و 36 و 38 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001.
    en su laudo de 1987 en el caso Rankin c. República Islámica del Irán, al examinar su competencia el Tribunal consideró que la Primera parte de los artículos aprobados provisionalmente por la Comisión de Derecho Internacional en 1980 constituía " la declaración más reciente y autorizada del derecho internacional vigente " sobre el origen de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos: UN 7 - في القرار الصادر في قضية رانكين ضد جمهورية إيران الإسلامية Rankin vs. Islamic Republic of Iran عام 1987، رأت المحكمة، عند البت فيما إذا كان لها اختصاص للنظر في القضية، أن الجزء الأول من المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصورة مؤقتة عام 1980 تشكل ' ' أحدث البيانات وأكثرها حجية في القانون الدولي الحالي`` عن منشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا():
    El autor no presenta nuevos elementos que cuestionen la resolución de 10 de febrero de 2010 del Tribunal Administrativo Federal, que fue precedida de un examen detallado del caso, sino que más bien se opone a la apreciación de los hechos y las pruebas realizada por el Tribunal. UN وهو لا يقدم أي عناصر جديدة تشكك في القرار الصادر في 10 شباط/فبراير 2010 عن المحكمة الإدارية الاتحادية، الذي صدر بعد إجراء دراسة مفصلة لقضيته، لكنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحكمة.
    El autor no presenta nuevos elementos que cuestionen la resolución de 10 de febrero de 2010 del Tribunal Administrativo Federal, que fue precedida de un examen detallado del caso, sino que más bien se opone a la apreciación de los hechos y las pruebas realizada por el Tribunal. UN وهو لا يقدم أي عناصر جديدة تشكك في القرار الصادر في 10 شباط/فبراير 2010 عن المحكمة الإدارية الاتحادية، الذي صدر بعد إجراء دراسة مفصلة لقضيته، لكنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحكمة.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    8.6 El autor se opone a la afirmación del Estado parte de que el auto de 5 de mayo de 2004 por el que se rechazó la libertad condicional no fue objeto de recurso. UN 8-6 ويعترض صاحب البلاغ على تأكيد الدولة الطرف بأنه لم يطعن في القرار الصادر في 5 أيار/مايو 2004 الذي تم بموجبه رفض الإفراج عنه بشروط.
    Tanto el autor como B. recurrieron la sentencia de 21 de agosto de 2008, pero sus recursos fueron desestimados por el Tribunal regional de Kostanai el 2 de diciembre de 2008. UN في القرار الصادر في 21 آب/أغسطس 2008، ولكن محكمة كوستاناي الإقليمية رفضت استئنافهما في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Sin embargo, observa que el autor apeló de la decisión de 1º de febrero de 2008 ante el tribunal de segunda instancia de la ciudad de Kostanai y que esa apelación fue rechazada el 25 de marzo de 2008. UN بيد أنها تلاحظ أن صاحب الشكوى طعن في القرار الصادر في 1 شباط/فبراير 2008 أمام الدائرة الثانية لمحكمة مدينة كوستاناي وأنها رفضت الطعن في 25 آذار/مارس 2008.
    El abogado del Estado Parte señala que, según sentencia de 21 de diciembre de 1995, el Tribunal Constitucional ha establecido que " los principios inspiradores del orden penal son de aplicación, con ciertos matices, al derecho administrativo sancionador " . UN ويؤكد محامي الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية حكمت، في القرار الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، بأن " المبادئ التي تقوم عليها التشريعات الجنائية واجبة التطبيق، مع فروق معينة طفيفة، على القانون الإداري التأديبي " .
    El 29 de noviembre de 1995, el Tribunal Constitucional desestimó su petición y el 4 de marzo de 1996 desestimó el recurso del autor contra la decisión de 29 de noviembre de 1995. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، رفضت المحكمة الدستورية طلبه، ونقضت في 4 آذار/مارس 1996 طعنه في القرار الصادر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    citando la decisión del Comité en el caso J.R.T. y W.G. c. el Canadá, el Estado Parte sostiene que, como cuestión de importancia, la comunicación debe considerarse inadmisible en virtud el artículo 3 del Protocolo Facultativo al ser incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ضد كندا، أن البلاغ يجب، من ثم، أن يعتبر غير مقبول في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتنافى وأحكام العهد. 10-6 واللجنة إذ تحيط علماً بأن هذا النهج اتبع بالفعل في القرار الصادر في قضية ج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus