"في القرار ذاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la misma resolución
        
    • en esa misma resolución
        
    • misma resolución el
        
    • en la misma decisión
        
    en la misma resolución el Consejo estableció también nuevas normas para la determinación del programa de trabajo del Comité, que sigue siendo un organismo independiente de expertos subsidiario del Consejo. UN ويحدد المجلس في القرار ذاته أيضا ترتيبات جديدة لتحديد برنامج عمل اللجنة التي تظل هيئة خبراء فرعية مستقلة تابعة للمجلس.
    en la misma resolución pidió a los gobiernos que propusieran a personalidades indígenas competentes para que ayudaran en la administración del Decenio. UN وطلب من الحكومات في القرار ذاته انتداب أشخاص مؤهلين من السكان اﻷصليين للمساعدة في إدارة العقد.
    en la misma resolución, el Consejo proporcionó asesoramiento a las comisiones regionales respecto de sus contribuciones y pertinencia para el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وقدم المجلس في القرار ذاته توجيها إلى اللجان الإقليمية بشأن مساهماتها في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأهميتها.
    en esa misma resolución, el Consejo aprobó la propuesta de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda (UNOMUR) se integrara en la UNAMIR. UN ووافق المجلس في القرار ذاته على الاقتراح الداعي الى إدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة الى رواندا.
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados, y en especial los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد يد التعاون التام لتأمين التحقيق الفعال لﻷهداف السلمية للمعاهدة،
    en la misma resolución, el Consejo de Seguridad aprobó el estatuto del Tribunal y pidió al Secretario General que tomara disposiciones prácticas para el eficaz funcionamiento del Tribunal. UN واعتمد مجلس اﻷمن في القرار ذاته النظام اﻷساسي للمحكمة؛ ودعا اﻷمين العام إلى وضع الترتيبات العملية اللازمة لكي تؤدي المحكمة مهامها أداء فعالا.
    en la misma resolución la Asamblea pidió también al Secretario General que mantuviera en examen esta cuestión y que le presentara un informe al respecto. UN كما طلبت الجمعية العامة في القرار ذاته إلى الأمين العام أن يبقي هذه المسألة قيد نظره وأن يقدم عنها تقريرا إلى الجمعية العامة.
    en la misma resolución, el Consejo decidió que la UNAMSIL se haría cargo de los componentes y las funciones civiles y militares sustantivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) y que el mandato de la UNOMSIL terminaría de inmediato al establecerse la UNAMSIL. UN وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أن تتولى هذه البعثة العنصرين العسكري والمدني الفنيين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون، وأن تنتهي ولاية بعثة المراقبين فور إنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Además, la Asamblea pidió que se presentara un cuestionario a los Estados que aportaban contingentes, sobre la base de elementos y directrices incluidos en la misma resolución. UN وبالإضافة إلى هذا، طلبت الجمعية تقديم استبيان إلى البلدان المساهمة بقوات على أساس العناصر والمبادئ التوجيهية الواردة في القرار ذاته.
    en la misma resolución, la Asamblea instó a los Estados a dedicar atención especial a combatir todas las prácticas motivadas por la religión o las creencias que fuesen causa de transgresiones de los derechos humanos y de discriminación contra la mujer. UN كما حثت الجمعية العامة في القرار ذاته الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة.
    en la misma resolución, el Consejo me pidió que siguiera manteniendo consultas con el Gobierno de Burundi con miras a determinar las modalidades para la puesta en práctica de una retirada gradual de la presencia de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de un ajuste de su mandato. UN وطلب المجلس إليّ في القرار ذاته أن أواصل المشاورات مع حكومة بوروندي بغية تحديد طرائق القيام تدريجيا بسحب وجود الأمم المتحدة لحفظ السلام ولإجراء تعديل في الولاية.
    Asimismo, solicitó que se presentase un cuestionario a los países que aportaban contingentes sobre la base de una serie de elementos y directrices indicados en la misma resolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية تقديم استبيان إلى البلدان المساهمة بقوات على أساس العناصر والمبادئ التوجيهية الواردة في القرار ذاته.
    en la misma resolución, la Asamblea General también alentó al ACNUDH a elaborar instrumentos prácticos concebidos para alentar y facilitar una mayor atención a la protección de testigos. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار ذاته أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة خصيصاً للتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود وتيسيره؛
    en la misma resolución, la Asamblea reiteró su invitación a los Estados Miembros para que su representación en el 12° Congreso fuera al nivel más alto posible y para que participaran activamente en la serie de sesiones de alto nivel. UN وكرّرت الجمعية في القرار ذاته دعوتها الدولَ الأعضاء إلى أن تُمثَّل على أعلى مستوى ممكن في المؤتمر الثاني عشر وأن تُشارِك في الجزء الرفيع المستوى مشاركة نشطة.
    en la misma resolución, la Conferencia subrayó la importancia de aplicar los artículos 5 a 14 de la Convención para prevenir y combatir la corrupción. UN 3- وشدّد المؤتمر في القرار ذاته على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    en la misma resolución, la Asamblea observó que la Secretaría tenía la intención de mantener dos contratos de arrendamiento de locales provisionales después de la finalización del proyecto, lo que generaría una carga adicional para el presupuesto ordinario. UN ولاحظت الجمعية العامة في القرار ذاته أن الأمانة العامة تنوي مواصلة استئجار اثنين من أماكن الإيواء المؤقت بعد إنجاز المشروع، مما سيسفر عن أعباء إضافية في الميزانية العادية.
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados, y en especial los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد تلك المعاهدة بتعاونها التام لكفالة التحقيق الفعال ﻷهدافها السلمية،
    en esa misma resolución la Subcomisión decidió nombrar a esta Relatora Especial coordinadora de esa iniciativa con el mandato de recoger la documentación necesaria para contribuir a la eficacia de la labor de la Subcomisión. UN كما قررت اللجنة الفرعية في القرار ذاته تعيين هذه المقررة الخاصة منسقةً لهذه المبادرة، وكلفتها بجمع الوثائق اللازمة لتيسير أداء اللجنة الفرعية لأعمالها بفعالية.
    en esa misma resolución, el Consejo decidió también que, para cumplir su mandato, la labor de la Comisión se organizaría en una serie de ciclos de aplicación bienales orientados a la acción que incluirían un período de sesiones de estudio y un período de sesiones dedicado a las políticas. UN وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات.
    en esa misma resolución, el Consejo decidió también que, para cumplir su mandato, la labor de la Comisión se organizaría en una serie de ciclos de aplicación bienales orientados a la acción que incluirían un período de sesiones de examen y un período de sesiones dedicado a las políticas. UN وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات.
    Se otorgó certificación para apelar de la decisión en la misma decisión, de fecha 19 de diciembre de 2003. UN وكان القرار المتعلق بالتصديق على الاستئناف قد مُنح في القرار ذاته الصادر في 19 كانون الأول/ ديسمبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus