"في القرنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los siglos
        
    • de los siglos
        
    • en los dos siglos
        
    • durante los siglos
        
    Ya en los siglos XV y XVI existían en Génova, Barcelona, Brujas, Bruselas y Amberes reglas sólidamente establecidas para reprimir los abusos en el campo de los seguros. UN فقد كانت هناك منذ وقت مبكر في القرنين الخامس عشر والسادس عشر قواعد راسخة في جنوة وبرشلونة وبروج وبروكسل وأنتوارب لمنع إساءة استخدام التأمين.
    Toda esta tragedia del Azerbaiyán ocurrida en los siglos XIX y XX durante la ocupación de nuestro territorio representa distintas etapas de la política de genocidio consciente y premeditada llevada a cabo por los armenios contra los azerbaiyanos. UN لقد كانت جميع مآسي أذربيجان التي وقعت في القرنين التاسع عشر والعشرين والتي ترافقت مع الاستيلاء على اﻷرض تشكل مراحل مختلفة في سياسة اﻹبادة الجماعية التي اتبعها اﻷرمن بشكل متعمد وبطريقة منتظمة.
    en los siglos XII y XIII se produjo un importante florecimiento de la literatura en Islandia. UN لقد ازدهرت الآداب في آيسلندا في القرنين الثاني عشر والثالث عشر.
    En la Inglaterra de los siglos XVI y XVII abundaban las brujas. UN وكانت إنكلترا تعج بالساحرات في القرنين السادس عشر والسابع عشر.
    ¿Es solamente porque me parece increíble o porque estas historias de ciencia ficción de los siglos XVII y XIX me fascinan? TED هل هذا فقط لأنني أعتقد بأنه رائع، أو لأنني مندهش بقصصِ الخيال العلمي في القرنين السابع عشر والتاسع عشر؟
    en los siglos XVIII y XIX, la población de algunos países parecía expresar una satisfacción considerable con sus vidas pese a que, según las normas actuales, su productividad era muy mala. UN في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر بدا أن سكان بعض البلدان أعربوا عن رضائهم الكبير عن حياتهم، على الرغم من أن الإنتاجية، بالمعايير الراهنة، كانت مزرية.
    Al Sr. Gates se lo reconoce como una de las personas que más han influido en la sociedad en los siglos XX y XXI. UN ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين.
    en los siglos XIX y XX, las personas veneraban a la nación, la raza aria, el estado comunista. TED في القرنين 19 والقرن 20، كان الناس يعبدون الأمة، سباق أريان، الدولة الشيوعية.
    en los siglos XIII y XIV, los misioneros europeos viajaron a Oriente circulando por la recién recuperada Ruta de la Seda. TED في القرنين الثالث عشر والرابع عشر اتّجه المستكشفون الأوروبيّون نحو الشرق، عبر طريق الحرير الجديد.
    Estas son preguntas que han perturbado a la mente humana durante miles de años y sin embargo fue apenas que en los siglos pasados que hemos descubierto lo que hace la vida. Open Subtitles هذه أسئلة حيّرت عقل الإنسان لآلاف السنوات، لكن في القرنين الأخيرين اكتشفنا ممّا تتكوّن الحياة.
    Pero eso era parte de la importante tendencia que surgió en los siglos 16 y 17. Open Subtitles ولكن هذا كان أمراً مألوفا في القرنين السادس والسابع عشر
    Otra propuesta de carácter más general fue que se realizara una investigación sobre el papel de la Santa Sede en el establecimiento de tratados en los siglos XVI y XVII. Un representante indígena de la Federación de Rusia señaló una omisión en el primer informe, que no hacía referencia a los UN وقُدﱢم اقتراح أكثر عمومية يرمي إلى أن يجري البحث في دور الكرسي الرسولي في وضع المعاهدات في القرنين السادس عشر والسابع عشر.
    La población tamil se incrementó considerablemente con la llegada de tamiles indios en los siglos XIX y XX, en un comienzo para trabajar en las plantaciones de café, y más tarde en las de té y de caucho de la zona de los montes, en la época del dominio colonial inglés. UN وزاد عدد السكان التاميل بنسبة كبيرة بعد وصول تاميل الهنود في القرنين التاسع عشر والعشرين كعمال أولاً في مزارع البن وبعد ذلك في مزارع الشاي والمطاط في منطقة التلال في أثناء الحكم الاستعماري البريطاني.
    Las democracias que surgieron en los siglos XIX y XX suprimieron los derechos democráticos hasta que se volvieron ricas, o se enriquecieron con cruel explotación de colonias. UN فالديمقراطيات التي نشأت في القرنين التاسع عشر والعشرين عملت إما على كبت الحقوق الديمقراطيـة الــى أن أصبحــت غنيــة، أو أصبحت غنيــة بفعل استغلال المستعمرات بلا رحمة.
    en los siglos VII-VI anteriores a nuestra era existió al sudoeste de Azerbaiyán el Reino de los cimerios-escitas-sakos. UN وازدهرت المملكة السيمرية - السيسانية - الساكية في القرنين السابع والسادس قبل الميلاد في جنوب غرب أذربيجان.
    Casi todas ellas se refirieron a inscripciones catastrales realizadas entre 1739 y 1825, lo que significaba que eran descendientes de personas nacidas en los siglos XVII o XVIII. La inscripción más antigua databa de un registro de 1695. UN وأشار جميعهم تقريباً إلى تسجيل أسمائهم في سجل الأراضي في الفترة بين عامي 1739 و1825 مما يعني أنهم منحدرون من أصل أشخاص ولدوا في القرنين السابع عشر أو الثامن عشر.
    Con frecuencia, el sistema existente prevé, como en el caso de muchos registros de las garantías reales que se desarrollaron en los siglos XIX y XX, la inscripción de los documentos justificativos de la garantía, o de un resumen de esos documentos que esté certificado por el encargado del registro. UN وكثيرا ما يقضي النظام المعمول به، على غرار العديد من سجلات الحقوق الضمانية التي ظهرت في القرنين التاسع عشر والعشرين، بتسجيل المستندات الضمانية أو بتسجيل ملخّص لتلك المستندات موثّق من المسجّل.
    Por lo que se refiere a la trasformación de la vida de la gente y del aspecto de las comunidades urbanas y rurales la " revolución industrial " de los siglos XVIII y XIX fue el mayor giro de la historia de la especie humana. UN لقد كانت الثورة الصناعية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر أعظم منعطف في تاريخ البشرية، سواء على صعيد التحولات في حياة الناس أم على صعيد تغيير مظهر المدن والمجتمعات الريفية.
    La energía nuclear y la de los combustibles fósiles forman parte de las utopías tecnológicas de los siglos XIX y XX, basadas en la creencia en la inocencia de lo tecnológicamente viable y en que, en aquella epóca, sólo una minoría de personas a escala mundial, la mayor parte en Occidente, se beneficiaba de los avances tecnológicos. News-Commentary إن الوقود الأحفوري والطاقة النووية ينتميان إلى اليوتوبيا التكنولوجية في القرنين التاسع عشر والعشرين، والتي ترتكز على اعتقاد في براءة كل ما هو ممكن تكنولوجيا وعلى حقيقة مفادها أن القادرين على الاستفادة من التقدم التكنولوجي في مختلف أنحاء العالم في ذلك الوقت كانوا قِلة من الناس، وأغلبهم في الغرب.
    Este fue el caso de los siglos XVI y XVII, cuando comenzaba a emerger un nuevo mundo basado en el pensamiento científico, y también en la época de la Ilustración, cuando las ideas de igualdad y humanismo dieron a luz la teoría y la práctica del Estado democrático. UN وكانت هذه هي الحالة في القرنين السادس عشر والسابع عشر، عندما بدأ يظهر إلى الوجود عالم جديد قائم على أساس التفكير العلمي، وأيضا في عصر التنوير، عندما أدت أفكار المساواة واﻹنسانية إلى ميلاد نظرية وممارسة الدولة الديمقراطية.
    También fue simbólico que la Conferencia se celebrara en territorio africano, habida cuenta de que, en los dos siglos anteriores, los pueblos africanos habían padecido un sufrimiento, una brutalidad y un trato inhumano indecibles durante el colonialismo, la ocupación y el apartheid. UN وكان هناك معنى رمزي أيضا أن يعقد المؤتمر في الأراضي الأفريقية، نظرا لما واجهته الشعوب الأفريقية، في القرنين السابقين من معاناة ووحشية ومعاملة لا إنسانية إبان عهود الاحتلال والاستعمار والفصل العنصري.
    Todas las tragedias vividas por Azerbaiyán durante los siglos XIX y XX se han visto acompañadas de la anexión de territorios y representan distintas fases de una política de genocidio de los armenios contra los azerbaiyanos consciente y planificada. UN وقد كانت جميع المآسي التي وقعت ﻷذربيجان في القرنين التاسع عشر والعشرين مصحوبة باغتصاب اﻷراضي، وكانت تمثل مراحل مختلفة من السياسة المتعمدة والمنهجية من جانب اﻷرمن لممارسـة أعمـال اﻹبـادة الجماعيـة ضـد اﻷذربيجانييـن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus