"في القرن الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el siglo pasado
        
    • del siglo pasado
        
    • en el último siglo
        
    • durante el siglo pasado
        
    • hace un siglo
        
    • del pasado siglo
        
    • del último siglo
        
    • en el pasado siglo
        
    • en el siglo anterior
        
    Este último aspecto es particularmente importante, pues la selva tropical que existía en Panamá en el siglo pasado se ha ido degradando. UN وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي.
    A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    El Reino Unido es un firme partidario de las investigaciones relativas a la clonación terapéutica porque éstas pueden revolucionar la medicina en este siglo, tal como lo hicieron los antibióticos en el siglo pasado. UN إن المملكة المتحدة مؤيد قوي للبحوث في مجال الاستنساخ لأغراض العلاج لأنه تتمثل فيها إمكانية إحداث ثورة في الطب في هذا القرن مثلما فعلت المضادات الحيوية في القرن الماضي.
    Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. UN لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي.
    Se trata de acontecimientos sorprendentes y profundamente inquietantes, teniendo en cuenta las consecuencias de las guerras sin tregua del siglo pasado. UN وهذه تطورات تبعث على الدهشة وتثير عميق الجزع، في ضوء نتائج الحروب الشاملة التي نشبت في القرن الماضي.
    en el último siglo el florecimiento del ingenio humano trajo consigo una transformación en masa a nivel mundial. UN في القرن الماضي أدى ازدهار القدرات الإبداعية للإنسان إلى تغييرات هائلة على الساحة العالمية.
    La misión primordial de las Naciones Unidas en el siglo pasado consistió en impedir que los países lucharan entre sí. UN ومهمة الأمم المتحدة الأساسية في القرن الماضي كانت الحيلولة دون أن تقاتل البلدان بعضها بعضا.
    en el siglo pasado, la temperatura global aumentó en 0,7ºC. UN وارتفعت درجات الحرارة العالمية بمقدار 0.7 درجات مئوية في القرن الماضي.
    en el siglo pasado y en los últimos años, se han hecho progresos históricos a este respecto. UN وتم تحقيق تقدم تاريخي في القرن الماضي وفي السنوات الأخيرة.
    Y National Geographic se interesó, porque National Geographic tiene la teoría de que en el siglo pasado, el descubrimiento consistió básicamente en hallar cosas, y en este siglo, el descubrimiento es básicamente crearlas. TED وقد اهتمت ناشونال جيوغرافيك بهم لأن لدى ناشونال جيوغرافيك نظرية بأنه في القرن الماضي كان الاكتشاف هوفي الأساس العثور على الأشياء وفي هذا القرن الاكتشاف هو صنع الأشياء.
    Cuando esto se descubrió, ya en el siglo pasado, permitió uno de los procesos médicos más importantes en el mundo, se trata, por supuesto, de la transfusión sanguínea. TED وعندما تمّ اكتشاف ذلك، وكان هذا في القرن الماضي بالنسبة للآن، أفسح الطريق لواحدة من أهمّ العمليّات الطبّية في العالم، وهي بالطبع نقل الدم.
    Hemos cambiado la temperatura en el siglo pasado la cantidad justa. TED لقد غيرنا فعلاً درجة الحرارة في القرن الماضي فقط بالقدر المطلوب.
    Debemos reconocer que el SIDA es una amenaza a la estabilidad mundial mucho más grande incluso que las grandes guerras del siglo pasado. UN وينبغي أن نُقر بأن الإيدز يمثل خطرا على الاستقرار العالمي أكبر بكثير من الحربين العالميتـين اللتين جرتا في القرن الماضي.
    En Medicina hay un registro mas alto de mujeres, carrera que a principios del siglo pasado era un ámbito fundamentalmente de hombres. UN ففي مهنة الطب هناك عدد كبير من النساء، وقد كان هذا المجال من المجالات القاصرة على الرجال أساسا، في القرن الماضي.
    Un destacado dirigente del siglo pasado dijo: " Los generales siempre se preparan para la última guerra " . UN قال أحد الزعماء البارزين في القرن الماضي: " إن الجنرالات يعدون على الدوام للحرب الأخيرة. "
    Nos reunimos en momentos en que los pueblos del mundo pueden festejar el progreso sin paralelo que la humanidad ha realizado en el último siglo. UN إننا نجتمع في وقت يمكن فيه لشعوب العالم أن يحتفلوا بالتقدم غير المسبوق الذي حققته البشرية في القرن الماضي.
    El arreglo de controversias cobra cada vez más importancia en el último siglo. UN لقد اكتست تسوية النزاعات أهمية متزايدة في القرن الماضي.
    El uso del agua ha aumentado dos veces más que el aumento de la población en el último siglo. UN وقد أصبحت الزيادة في استخدام المياه ضعف النمو السكاني في القرن الماضي.
    Por ejemplo, la UIT, que está situada en la ciudad, fue fundada durante el siglo pasado. UN وعلى سبيل المثال فقد أنشء الاتحاد الدولي للاتصالات في هذه المدينة في القرن الماضي.
    YNH: Bueno, la buena noticia respecto a los peligros del nacionalismo es que estamos en una posición mucho mejor que hace un siglo. TED يوفال: جيد، الخبر الجيد انه فيما يتعلق بأخطار الوطنية، فإن وضعنا الآن أفضل بكثير مما كان عليه في القرن الماضي
    La jueza Cardone recordó la participación de Posada en algunos de los hechos más repudiables del pasado siglo. UN وأشارت القاضية كاردون إلى مشاركة بوسادا في عدد من الأحداث الأكثر بشاعة التي وقعت في القرن الماضي.
    El desarrollo sostenible en Belarús dependerá también de la forma en que encaremos las consecuencias del desastre de Chernobyl, el mayor desastre de radiación del último siglo. UN والتنمية المستدامة في بيلاروس تتصل اتصالا مباشرا بطرق التصدي لآثار كارثة تشيرنوبل، أكبر كارثة إشعاعية في القرن الماضي.
    Según trabajos recientes, la intensidad de El Niño ha aumentado en el pasado siglo, medida por las desviaciones de las temperaturas normales de la superficie del mar en el período de comienzo de julio (J. Shukla, Conferencia Mundial del Programa de Investigaciones Climáticas de 1977), figura 1. UN وتشير بحوث أجريت مؤخرا إلى أن شدة ظاهرة النينيو قد زادت في القرن الماضي بفعل الانحرافات في درجات الحرارة العادية لسطح البحر في فترة بداية تموز/يوليه )ج. شوكلا، المؤتمر العالمي لبرنامج البحوث المناخية لعام ١٩٧٧( الشكل ١.
    En 1981, publicamos un artículo en la revista Science que concluía que el calentamiento observado en el siglo anterior de 0,4 grados Celsius era consistente con el efecto invernadero del incremento de CO2. TED عام 1981، نشرنا مقالا في مجلة العلوم ملخصةً أن الاحترار الملاحظ من 0.4 درجات مئوية في القرن الماضي كانت متناسقة مع تأثير الاحتباس الحراري لارتفاع ثاني أكسيد الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus