Artículo 11 - El encarcelamiento en materia civil 36 11 | UN | المادة ١١: السجن في القضايا المدنية ٦٣ ٠١ |
98. El tribunal se encarga también del cumplimiento de la sentencia en las causas civiles. | UN | ٨٩- واﻷحكام التي تصدر في القضايا المدنية أحكام واجبة النفاذ بحكم سلطة المحكمة. |
- la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛ |
Se une a los defensores nacionales e internacionales de los derechos humanos en su elogio al Acuerdo bilateral de Asistencia Jurídica en asuntos civiles y Militares. | UN | ويضم المقرر الخاص صوته إلى أصوات المدافعين عن حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والمحلي الذين أشادوا بالاتفاقية الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية. |
El Tribunal Superior es un tribunal con una jurisdicción ilimitada, original y de apelación en cuestiones civiles y penales: | UN | والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية: |
Abogado del Gobierno en casos civiles contra el Gobierno o en su defensa | UN | تمثيل الحكومة بوصفه محاميا لها في القضايا المدنية المتعلقة بها أو المرفوعة ضدها |
El Tribunal Supremo tiene jurisdicción ilimitada en materia civil y penal. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية. |
El Tribunal tiene jurisdicción originaria ilimitada en materia civil en los asuntos suscitados en Alderney. | UN | وللمحكمة اختصاص أصلي غير محدود في القضايا المدنية التي تنشأ في آلديرني. |
Las sentencias del Tribunal en materia civil son susceptibles de apelación ante el Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية. |
29. La confesión no basta para condenar al acusado, ni siquiera en las causas civiles. | UN | 29- والاعتراف لا يكفي بحد ذاته لإدانة شخص متهم، حتى في القضايا المدنية. |
El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
- la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛ |
Funciones: dictar sentencia en causas civiles y penales. | UN | النظر في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
- la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛ |
84. El comisario de la ley es el órgano jurisdiccional de primera instancia en asuntos civiles. | UN | 84- والمفوض القانوني هو الهيئة القضائية من الدرجة الأولى المختصة بالنظر في القضايا المدنية. |
Funciones: - Dictar fallos judiciales en primera instancia en asuntos civiles, comerciales y penales comprendidos en su ámbito de competencias y en relación con los casos de los que se hace cargo. | UN | المهام: - إصدار الأحكام الابتدائية في القضايا المدنية والتجارية والجزائية المعروضة على المحكمة في إطار اختصاصها؛ |
Nombrado por el Ministro de Justicia de Egipto en 1995 como integrante de una lista de árbitros especializados en cuestiones civiles y comerciales | UN | عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995 |
:: Competencia original ilimitada en casos civiles y penales; | UN | :: ولاية قضائية أصلية غير محدود في القضايا المدنية والجنائية؛ |
También existe un Tribunal de Paz que conoce de causas civiles y penales en los casos que determina la ley, un Tribunal de Menores y un Tribunal Correccional de Primera Instancia. | UN | وهناك أيضا محكمة الصلح التي تنظر في القضايا المدنية والجنائية، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
en los asuntos civiles el demandante es libre de citar a testigos y el demandado también tiene derecho a hacerlo en su defensa. | UN | وتكون للمدعي في القضايا المدنية حرية طلب استدعاء الشهود كما يحق للمدعى عليه طلب استدعاء شهود النفي. |
Según ese proyecto de ley, la asistencia jurídica debería concederse a todas las personas sin recursos, tanto en los casos civiles como penales, y toda persona debería poder solicitarla, incluso antes de ser acusada. | UN | وينص هذا المشروع بقانون على وجوب توفير المساعدة القضائية لكل اﻷشخاص المعوزين في القضايا المدنية والجنائية على حد سواء ويحق لكل شخص أن يطالب بها حتى قبل توجيه الاتهام إليه. |
Juez de asuntos civiles y comerciales Edorh | UN | قاضية متخصصة في القضايا المدنية والتجارية |
El artículo 128 del Código de Procedimiento Civil también dispone que la vista de las causas civiles debe ser pública. | UN | كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه. |
Las principales esferas de la labor de la Magistratura son: la prestación de asesoramiento jurídico, la representación ante los tribunales y otros órganos estatales en procedimientos civiles y administrativos, la elaboración de solicitudes, quejas y otros documentos de carácter jurídico. | UN | وتتمثل الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة المحامين فيما يلي: تقديم المشورة والتوضيحات بشأن المسائل القانونية؛ وتمثيل موكليهم أمام المحاكم واﻷجهزة الحكومية اﻷخرى في القضايا المدنية واﻹدارية؛ وصياغة الشكاوى والطعون والوثائق القانونية اﻷخرى. |
En calidad de magistrado de los tribunales de mayor rango de Escocia, entre enero de 1997 y mayo de 2004 Lord Bonomy participó frecuentemente en los procedimientos civiles y penales de primera instancia y ocasionalmente en los recursos de apelación civiles y penales. | UN | وأثناء عمله قاضيا لدى المحاكم العليا المختصة باسكتلندا، في الفترة من كانون الثاني/يناير 1997 إلى أيار/مايو 2004، بتَّ اللورد بونوماي - على نحو منتظم - في القضايا المدنية والجنائية المعروضة على محكمة الدرجة الأولى، بل وبتَّ أحيانا في دعاوى الاستئناف المدنية والجنائية. |
En su calidad de abogado privado, ha representado a bancos, empresas de seguros, empresas públicas creadas por ley y empresas comerciales privadas, tanto nacionales como extranjeras, así como a numerosos particulares en procesos civiles y penales. | UN | وقد مثَّل السيد جانه انطلاقا من مكتب المحاماة الخاص به مصارف وشركات تأمين ومؤسسات قانونية وشركات تجارية خاصة محلية وأجنبية، فضلا عن العديد من الأفراد في القضايا المدنية والجنائية. |
El Comité alienta asimismo al Estado parte a que vuelva a introducir la asistencia letrada en los juicios civiles para permitir a la mujer que afirme sus derechos en los tribunales civiles. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقديم المساعدة القضائية في القضايا المدنية لتمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها في المحاكم المدنية. |