"في القضية المتعلقة بتطبيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la causa relativa a la Aplicación
        
    • en el caso Aplicación de
        
    • en la causa Aplicación de
        
    • en el caso relativo a la Aplicación
        
    • en el asunto relativo a la Aplicación
        
    • en la causa concerniente a la Aplicación
        
    El Estado demandado en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia) indicó que preveía retirar su reconvención. UN 92 - وأوضحت الدولة المدعى عليها في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا) أنها تنوي سحب طلباتها المضادة.
    Poco después, el 26 de febrero de 2007, la Corte dictó sentencia en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro) , primer caso en que un Estado había formulado alegaciones de genocidio contra otro. UN 14 - وبعد ذلك بفترة وجيزة، أي في 26 شباط/فبراير 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)،() في القضية القانونية الأولى التي وجهت فيها دولة ادعاءات بالإبادة الجماعية ضد دولة أخرى.
    El 26 de febrero de 2007, la Corte dictó su sentencia en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro). UN وفي 26 شباط/فبراير 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود).
    En febrero de este año, la Corte dictó sentencia en el caso Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro). UN ففي شباط/فبراير من هذا العام، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود).
    Así lo ha hecho, por ejemplo, en la causa Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia and Herzegovina c. Serbia y Montenegro). UN وقد فعلت ذلك مثلاً في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود).
    , la Corte Internacional se ha referido repetidas veces a la noción de obligaciones erga omnes, últimamente en su dictamen de 17 de diciembre de 1997 sobre la admisibilidad de la reconvención de Yugoslavia en el caso relativo a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (párr. 35). UN إلى مفهوم الالتزامات تجاه الكافة وكانت آخر إشارة فـي قرارها المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن مقبولية المطالبات المضادة اليوغوسلافيـة في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )الفقرة ٣٥(.
    Consejero y abogado de Bosnia y Herzegovina en el asunto relativo a la Aplicación de la Convención internacional para la prevención y la sanción del delito de genocidio, desde 1993. UN مستشار ومحامي البوسنة والهرسك في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ١٩٩٣.
    Tercero, la tercera decisión de la Corte corresponde a su fallo de 1 de abril de 2011 relativo a las excepciones preliminares en la causa concerniente a la Aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (Georgia c. Federación de Rusia). UN ثالثاً، القرار الثالث للمحكمة يتعلق بحكمها الذي أصدرته في 1 نيسان/أبريل 2011 بشأن الاعتراضات الأولية في القضية المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (جورجيا ضد الاتحاد الروسي).
    En tercer lugar, en mayo, la Corte escuchó alegatos orales sobre objeciones preliminares en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Croacia c. Serbia). UN ثالثا، استمعت المحكمة في أيار/مايو إلى مرافعة شفوية حول الدفوع الابتدائية في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (كرواتيا ضد صربيا).
    21. Solicitud de revisión del fallo de 11 de julio de 1996 en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia), excepciones preliminares (Yugoslavia contra Bosnia y Herzegovina) UN 21 - طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 تموز/يوليه 1996 في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعيـــــة والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا) الدفوع الابتدائية (يوغوسلافيا ضد البوسنة والهرسك)
    El Presidente de la Corte dictó una providencia por la cual dejó constancia del retiro de la reconvención presentada por Yugoslavia en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia). UN 96 - وأصدر الرئيس أمرا بموجبه يسجل في المحضر سحب الطلبات المضادة التي تقدمت بها يوغوسلافيا في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا).
    20. Solicitud de revisión del fallo de 11 de julio de 1996 en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia), excepciones previas (Yugoslavia contra Bosnia y Herzegovina) UN 20 - طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 تموز/يوليه 1996 في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا) الدفوع الابتدائية (يوغوسلافيا ضد البوسنة والهرسك)
    Además de emitir esas decisiones y esa providencia, la Corte ha terminado las audiencias en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro), sobre la cual se encuentra actualmente deliberando. UN وبالإضافة إلى هذه الأحكام والأمر، انتهت المحكمة من جلسات الاستماع في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)، وتجري حالياً مداولات بشأن هذه القضية.
    El 26 de febrero de 2007, la Magistrada Higgins hizo una declaración a la prensa tras la lectura pública del fallo de la Corte en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro) a modo de comentario explicativo sobre la sentencia de la Corte. UN 217 - وفي 26 شباط/فبراير 2007، أدلت الرئيسة هيغنز ببيان للصحافة في أعقاب تلاوة حكم المحكمة الصادر في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)؛ والغرض من هذا البيان هو إيراد تعليق توضيحي بشأن حكم المحكمة.
    El 15 de octubre de 2008, la Corte emitió una providencia sobre la solicitud de medidas provisionales presentada por Georgia en la causa relativa a la Aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (Georgia c. Federación de Rusia). UN 13 - وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصدرت المحكمة أمرها المتعلق بطلب الإشارة بتدابير مؤقتة الذي قدمته جورجيا في القضية المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (جورجيا ضد الاتحاد الروسي).
    El 18 de noviembre de 2008, la Corte dictó su fallo sobre las excepciones preliminares opuestas por Serbia a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de la demanda de Croacia en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Croacia c. Serbia). UN 16 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمتها صربيا بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلب كرواتيا في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (كرواتيا ضد صربيا).
    en la causa relativa a la Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia), la ex República Yugoslava de Macedonia designó magistrado ad hoc al Sr. Budislav Vukas y Grecia al Sr. Emmanuel Roucounas. UN 47 - في القضية المتعلقة بتطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان)، اختارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بوديسلاف فوكاس قاضيا خاصا واختارت اليونان إيمانويل روكوناس قاضيا خاصا.
    Dictó una providencia en relación con la segunda solicitud de indicación de medidas provisionales que habían formulado Bosnia y Herzegovina y en relación con una solicitud análoga de Yugoslavia en el caso Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia (Serbia y Montenegro)) (I.C.J. Reports 1993, pág. 325). UN وأصدرت أمرا بصدد الطلب الثاني للبوسنة والهرسك اﻹشارة بتدابير مؤقتة وفي طلب مماثل من يوغوسلافيا في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(( )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٣، الصفحة ٣٢٥(.
    26. El Vicepresidente de la Corte dictó una providencia por la que se prorrogaban los plazos en el caso Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia (Serbia y Montenegro)) (I.C.J. Reports 1993, pág. 470). UN ٢٦ - وأصدر نائب رئيس المحكمة أمرا بتمديد المهل الزمنية في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(( )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٣، الصفحة ٤٧٠(.
    El 24 de abril de 2001, la República Federativa de Yugoslavia presentó en la Secretaría de la Corte una solicitud de revisión del fallo dictado por la Corte el 11 de julio de 1996 en la causa Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia), excepciones preliminares. UN 328 - في 24 نيسان/ أبريل 2001، قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبا إلى قلم المحكمة طلبت فيه إعادة النظر في الحكم الذي أصدرته المحكمة في 11 تموز/يوليه 1996 في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا) الدفوع الابتدائية.
    El 3 de febrero de 2003 la Corte decidió rechazar la revisión del fallo dictado por ella el 11 de julio de 1996 en la causa Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia), excepciones previas (Yugoslavia contra Bosnia y Herzegovina). UN 21 - وفي 3 شباط/فبراير 2003، أصدرت المحكمة حكما رفضت فيه إعادة النظر في حكمها المؤرخ 11 تموز/يوليه 1996 والصادر في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا)، الدفوع الابتدائية (يوغوسلافيا ضد البوسنة والهرسك).
    En la causa relativa a la Solicitud de revisión del fallo de 11 de julio de 1996 en el caso relativo a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia), objeciones preliminares (Yugoslavia contra Bosnia y Herzegovina), Yugoslavia designó Magistrado ad hoc al Sr. Vojin Dimitrijević y Bosnia y Herzegovina al Sr. Sead Hodžić. UN 44- وفي القضية المتعلقة بـطلب إعادة النظر في الحكم الصادر في 11 تموز/يوليه 1996 في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا)، والدفوع الابتدائية (يوغوسلافيا ضد البوسنة والهرسك)، اختارت يوغوسلافيا السيد فويين ديميتريفيتش قاضيا خاصا واختارت البوسنة والهرسك السيد سيد هودزيتش قاضيا خاصا.
    La Corte Internacional de Justicia actuó claramente partiendo de esa base en el asunto relativo a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (objeciones preliminares), ICJ Reports, 1996, pág. 591, en la pág. 617 (párr. 34). UN )٢٣٣( مثلما قرر القاضي المخصص لاوترباكت في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبــادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )مقبولية الدعاوى المضادة( تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٩٧، ص ٢٣٩ وص ٢٨٢.
    Sin embargo, además de esas siete decisiones emitidas durante el período de 2010-2011 cubierto por el informe, la Corte celebró vistas públicas en marzo de 2011 en la causa concerniente a la Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex-República Yugoslava de Macedonia c. Grecia). UN مع ذلك، وبالإضافة إلى القرارات السبعة التي صدرت خلال الفترة 2010-2011 المشمولة بالتقرير، عقدت المحكمة جلسات للمرافعة في آذار/مارس في القضية المتعلقة بتطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus