Por lo que respecta al cierre de la investigación en el caso Nº 205/92, la Sra. E. está tratando de obtener una notificación formal a fin de abrir de nuevo el caso. | UN | وفيما يتعلق بإقفال التحقيق في القضية رقم ٢٠٥/٩٢ فإن السيدة E. تسعى إلى الحصول على إشعار رسمي بغرض إعادة فتح القضية. |
En una exposición de 7 de marzo de 2000, el Gobierno de Italia refutó el dictamen del Comité en el caso Nº 699/1996 - Maleki. | UN | في رد مـؤرخ 7 آذار/مارس 2000، طعـنت حكومة إيطاليا في آراء اللجنة في القضية رقم 699/1996 - مالكي. |
En una exposición de 7 de marzo de 2000, el Gobierno de Italia refutó el dictamen del Comité en el caso Nº 699/1996 - Maleki. | UN | في رد مـؤرخ 7 آذار/مارس 2000، طعـنت حكومة إيطاليا في آراء اللجنة في القضية رقم 699/1996 - مالكي. |
Se hace referencia a mi voto particular anejo al dictamen del Comité de Derechos Humanos emitido en el caso Nº 586/1994 (Adam c. República Checa). | UN | أشير إلى رأيي المنفرد المرفق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في القضية رقم 586/1994: آدم ضد الجمهورية التشيكية. |
Se hace referencia a mi voto particular anejo al dictamen del Comité de Derechos Humanos emitido en el caso Nº 586/1994 (Adam c. República Checa). | UN | أشير إلى رأيي المنفرد المرفق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في القضية رقم 586/1994: آدم ضد الجمهورية التشيكية. |
122. en el caso Nº 808/1998 (Rogl c. Alemania), el Comité observó lo siguiente: | UN | 121- في القضية رقم 808/1998 (روغل ضد ألمانيا) لاحظت اللجنة ما يلي: |
143. en el caso Nº 728/1996 (Sahadeo c. Guyana), el autor aseguró que firmó una confesión después de haber sido objeto de graves malos tratos. | UN | 143- في القضية رقم 728/1996 (ساهاديو ضد غيانا)، زعم صاحب البلاغ أنه وقّع على اعتراف بعد أن تعرّض لمعاملة قاسية جدّا. |
3. El abogado se remite a su argumentación en el caso Nº 803/1998 y afirma que se ha violado el derecho de los autores a la igualdad ante la ley. | UN | 3- يشير المحامي إلى الحجج التي قدمها في القضية رقم 803/1998 ويدعي أن حق أصحاب البلاغ في المساواة أمام القانون قد انتهك. |
Señala que los hechos y los argumentos presentados por el abogado son los mismos que en el caso Nº 803/1998. | UN | وتلاحظ أن الوقائع والحجج المقدمة من المحامي هي ذاتها الواردة في القضية رقم 803/1998. |
En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte se remite a las observaciones que formuló en el caso Nº 803/1998. | UN | 4-2 أما بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فتحيل الدولة الطرف اللجنة إلى ملاحظاتها في القضية رقم 803/1998. |
109. Se señala que en el caso Nº 1090/2002 (Rameka c. Nueva Zelandia), el Comité proporcionó la siguiente explicación: | UN | 109- ومن الجدير بالملاحظة أنه في القضية رقم 1090/2002 (راميكا ضد نيوزيلندا)، أوضحت اللجنة ما يلي: |
129. También se declararon inadmisibles por incompatibilidad con el Pacto las reclamaciones en el caso Nº 954/2000 (Minogue c. Australia). | UN | 129- كما أُعلِن عدم قبول الادعاءات لتنافيها مع أحكام العهد في القضية رقم 954/2000 (مينوغ ضد أستراليا). |
El Comité llegó a una conclusión similar en el caso Nº 1421/2005 (Larrañaga c. Filipinas). | UN | وقد توصّلت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1421/20054 (لاراناغا ضد الفلبين). |
117. en el caso Nº 1536/2006 (Cifuentes Elgueta c. Chile), el autor denunció que su hijo era víctima de desaparición forzada. | UN | 117- في القضية رقم 1536/2006 (سيفوينتيس إلغيتا ضد شيلي)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري. |
El Comité formuló una declaración parecida en el caso Nº 1781/2008 (Berzig c. Argelia). | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1781/2008 (برزيق ضد الجزائر). |
13. Según la respuesta recibida, el Sr. Aly es el principal acusado en el caso Nº 3443 de 2011 ante el Tribunal Penal de Qasr al-Nile. | UN | 13- وفقاً لرد الحكومة، السيد علي هو المتهم الرئيسي في القضية رقم 3443 لسنة 2011 المنظورة أمام محكمة جنايات قصر النيل. |
El Comité formuló una declaración parecida en el caso Nº 1779/2008 (Mezine c. Argelia). | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1779/2008 (مزين ضد الجزائر). |
También se determinó una violación del apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 en el caso N° 594/1992 (Irving Phillip c. Trinidad y Tabago). | UN | وتبين أيضاً وجود انتهاك للمادة 14، الفقرة 3(د) في القضية رقم 594/1992 (إيرفينغ فيليب ضد ترينيداد وتوباغو). |
Reafirmando el dictamen emitido en el caso Nº 415/1990 Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento Nº 40 (A/47/40), anexo IX, sec. R. , el Comité consideró que ello constituía una violación del artículo 26. | UN | وقد أيدت اللجنة رأيها السابق في القضية رقم 415/1990(15) ورأت أن ذلك يعتبر انتهاكاً للمادة 26. |
252. España: en relación con el caso Nº 906/2001 - Semey (A/58/40), el 16 de noviembre de 2003, el autor denunció que el Estado Parte no había cumplido el dictamen del Comité. | UN | 252- إسبانيا: في القضية رقم 986/2001 - سيمي (A/58/40): اشتكى صاحب البلاغ، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
Véanse el dictamen del tribunal sobre el caso Nº 72/CR/Dec03 en http://www.saflii.org/za/ | UN | نظر قرار المحكمة في القضية رقم 72/CR/Dec03 على الموقع: |
3.2. Los autores reconocen que, en el asunto Nº 295/1988, el Comité consideró que la mayor duración del servicio sustitutivo no era irrazonable ni represiva y concluyó que no había violación alguna del Pacto. | UN | 3-2 ويسلّم صاحبا البلاغين بأن اللجنة قد رأت، في القضية رقم 295/1988(1)، أن أداء الخدمة البديلة لفترة مطولة لا يعتبر إجراءً غير معقول أو إجراءً عقابياً وخلصت إلى أن ذلك لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
También se publicó el dictamen del caso Nº 878/1999. | UN | كما نُشِرت آراء اللجنة في القضية رقم 878/1999. |
Por último, el Estado Parte informa al Comité de que, tras la condena impuesta al autor en la causa Nº 6825/94, se retiraron los cargos imputados en las causas Nº 6823/94 y Nº 6824/94. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف تُبلغ اللجنة بأنه عقب إدانة صاحب البلاغ في القضية رقم 6825/94، فإن الاتهامات الموجهة في القضيتين رقمي 6823/94 و6824/94 قد سُحبت. |