"في القضية قيد النظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el presente caso
        
    • en el caso que se examina
        
    • al caso
        
    • en la presente causa
        
    • en el caso en cuestión
        
    • en este caso concreto hubiera
        
    • en el caso que estaba examinando
        
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se basa en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    En consecuencia, no puede existir una violación de esta disposición en el presente caso. 9.7. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن أن يكون قد وقع انتهاك لهذه المادة في القضية قيد النظر.
    En opinión del Estado parte, el Comité no debería examinar la interpretación de la legislación interna hecha por los tribunales checos en el caso que se examina. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    No existen indicios de que haya contribuido materialmente en modo alguno al caso en cuestión. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    El hecho de que el Estado Parte no haya logrado demostrar la necesidad de recurrir a un tribunal militar en el presente caso significa que el Comité no necesita determinar si el tribunal militar aportó, en la práctica, todas las garantías previstas en el artículo 14. UN وكون الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    15. en el presente caso las autoridades no han tratado de aplicar esas medidas. UN 15- ولم تتخذ السلطات في القضية قيد النظر مثل هذه الإجراءات.
    9. Por otra parte, el motivo por el cual se ha limitado la libertad de las personas mencionadas no es otro, en el presente caso, que el legítimo ejercicio de una opción política, que a mayor abundamiento ha contado con el favor de los electores en un proceso electoral. UN 9- ومن جهة أخرى، فإن الأسباب التي أدت إلى تقييد حرية الأشخاص الآنف ذكرهم في القضية قيد النظر هي أسباب تتعلق بمجرد ممارسة هؤلاء الأشخاص لحقهم المشروع في الخيار السياسي الذي كان قد حظي، علاوة على ذلك، بتأييد الناخبين أثناء الانتخابات.
    en el presente caso, sin embargo, las razones aducidas por el Estado Parte no mencionan ningún criterio de ese tipo, o sólo mencionan criterios en términos generales sin referirse concretamente al caso del autor, sino que se basan en el argumento de que la duplicación de la duración del servicio es la única forma de poner a prueba la sinceridad de las convicciones del individuo. UN غير أن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف في القضية قيد النظر لا تشير إلى هذه المعايير، أو تشير إلى معايير عامة من غير أن تخص بالذكر قضية صاحب البلاغ، وتستند في الواقع إلى حجة مفادها أن مضاعفة مدة الخدمة تمثل السبيل الوحيد لاختبار صدق ولاء الفرد.
    en el presente caso, sin embargo, las razones aducidas por el Estado Parte no mencionan ningún criterio de ese tipo, o sólo mencionan criterios en términos generales sin referirse concretamente al caso del autor, sino que se basan en el argumento de que la duplicación de la duración del servicio es la única forma de poner a prueba la sinceridad de las convicciones del individuo. UN غير أن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف في القضية قيد النظر لا تشير إلى هذه المعايير، أو تشير إلى معايير عامة من غير أن تخص بالذكر قضية صاحب البلاغ، وتستند في الواقع إلى حجة مفادها أن مضاعفة مدة الخدمة تمثل السبيل الوحيد لاختبار صدق ولاء الفرد.
    El derecho aplicable en el supuesto de un contrato de compraventa es normalmente el del país del vendedor, es decir, en el presente caso el derecho de la República de Austria, donde la Convención entró en vigor el 1 de enero de 1989. UN والقانون المعمول به في قضايا عقود البيع هو في العادة قانون بلد البائع، أي أنه في القضية قيد النظر قانون الجمهورية النمساوية، التي دخلت فيها الاتفاقية حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989.
    12. La fuente sostiene que ninguna de las restricciones previstas en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es aplicable en el presente caso. UN 12- ويدفع المصدر بالقول إن أياً من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا ينطبق في القضية قيد النظر.
    En segundo lugar, dudo que la cuestión que se plantea en el presente caso sea una denegación de la igual protección de la ley en el sentido de la primera frase del artículo 26. UN ثانياً، أشك في ما إذا كانت المسألة في القضية قيد النظر هي مسألة " الامتناع عن توفير حماية القانون على قدم المساواة بالمعنى المقصود في الجملة الأولى من المادة 26 " .
    " El hecho de que el Estado Parte no haya logrado demostrar la necesidad de recurrir a un tribunal militar en el presente caso significa que el Comité no necesita determinar si el tribunal militar aportó, en la práctica, todas las garantías previstas en el artículo 14. " UN " فشل الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    Si no se hace así, este mero hecho puede determinar fácilmente por sí mismo la decisión sobre el fondo de la demanda, especialmente si, como en el presente caso, los hijos son de corta edad, y puede perjudicar irreparablemente los intereses del progenitor a quien no se ha confiado la tenencia y custodia. UN وإن عدم الوفاء بهذا الالتزام قد يشكل بحد ذاته فصلاً في الأساس الموضوعي للطلب، لا سيما عندما يكون الأطفال صغاراً - كما في القضية قيد النظر - وبالتالي فإنه يلحق ضرراً غير قابل للجبر بمصالح الأب غير المتمتع بالحضانة.
    En opinión del Estado parte, el Comité no debería examinar la interpretación de la legislación interna hecha por los tribunales checos en el caso que se examina. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    22. En lo que respecta al derecho a ser procesados sin demoras indebidas, el Grupo de Trabajo recuerda que cuando se deniega la libertad bajo fianza debido a que los inculpados han sido acusados de cometer graves delitos, como en el caso que se examina, éstos deben ser procesados dentro de un plazo razonable. UN 22- وفيما يتعلق بالحق في التقديم للمحاكمة من دون تأخير غير مبرر، يُذكّر الفريق العامل بوجوب تقديم المتهمين للمحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة عندما يُرفض إطلاق سراحهم بكفالة بسبب خطورة الجرائم التي اتُهموا بها، كما هو الحال في القضية قيد النظر.
    No existen indicios de que haya contribuido materialmente en modo alguno al caso en cuestión. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    En la causa de Smart c. Jamaica el abogado defensor del demandante retiró dos de los motivos de la apelación, pero no todos como en la presente causa. UN وفي قضية سمارت ضد جامايكا، أسقط المحامي في مرافعته أمام محكمة الاستئناف ركنين من أركان الدعوى لا جميعها مثلما هي الحال في القضية قيد النظر.
    18. El Grupo de Trabajo observa que en el caso en cuestión se han cometido varias violaciones del derecho de Bangladesh y el derecho internacional de los derechos humanos. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل وجود عدد من الانتهاكات لقوانين بنغلاديشية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان في القضية قيد النظر.
    Sin embargo, el Comité no estimó que en este caso concreto hubiera habido violación pues el demandante había estado representado por un abogado, el cual no había pedido un aplazamiento de la audiencia con el fin de permitir la participación personal del demandante, ni éste había dado instrucciones a tal efecto a su abogado. UN غير أن اللجنة رأت أنه لم يُرتكب أي انتهاك في القضية قيد النظر لأن المدعي كان ممثلاً بمحامٍ لم يطلب تأجيل النظر في الدعوى للسماح لـه بالحضور كما أن المدعي نفسه لم يعطِ محاميه أي تعليمات بذلك.
    El Comité estimó que en el caso que estaba examinando no se daba ninguna circunstancia especial que justificara que se excluyera casi por completo a la madre de ponerse en contacto con sus dos hijas y llegó a la conclusión de que se había violado el párrafo 4 del artículo 23. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يتبين وجود ظروف خاصة في القضية قيد النظر يمكن أن تبرر استبعاد اﻷم عمليا من الاتصال بطفلتيها وخلصت إلى أنه حدث انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٣٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus